¿Quién tiene la autoridad para cambiar la redacción del Padre Nuestro en la Iglesia Católica en los Estados Unidos?

Hace un par de días el Papa pidió un cambio en la redacción del Padre Nuestro (o Padre Nuestro)

La redacción actual que dice "no nos dejes caer en la tentación" no es una buena traducción porque Dios no lleva a los humanos al pecado, dice.

Su sugerencia es usar "no nos dejes caer en la tentación", dijo a la televisión italiana el miércoles por la noche. ( BBC )

Según el artículo, la Iglesia Católica en algunos países ya ha cambiado la redacción, como en Francia, obteniendo la aprobación del Papa, pero parece que otros países (como los EE. UU.) continúan usando la versión actual.

Hubiera pensado que era prerrogativa del Papa hacer tales cambios, pero ¿tal vez es la iglesia de cada país? ¿O tal vez un grupo internacional se encarga del inglés? Más específicamente, esto es lo que me pregunto:

  • ¿Puede el Papa ordenar tal cambio en todo el mundo?
  • ¿Puede el Papa exigir un cambio específico en la redacción de todas las versiones en inglés, independientemente del país?
  • Salvo un mandato directo del Papa, ¿quién tomaría medidas para modificar la redacción de los Estados Unidos? ¿Un grupo dentro de los EE. UU. o un grupo más amplio?
El Padrenuestro viene de Mateo 6. Como nota interesante, la Biblia en inglés en Vatican.va tiene la frase "no nos sometas a la prueba final". La Biblia en español tiene la frase "no nos dejes caer en la tentación" (No nos dejes caer en la tentación). El latín y el italiano tienen la frase "no nos dejes caer en tentación".
Incluso si la Conferencia de Obispos declara una "versión oficial en inglés" del Padre Nuestro, aún se pueden usar otras versiones según prevalece la costumbre en varios lugares. El Papa podría ordenar un texto oficial de las palabras, pero siempre se han respetado las tradiciones locales.
Debemos señalar que en Francia y en los países de habla hispana, el Padre Nuestro no fue “cambiado”; estos idiomas siempre han usado la traducción que sugirió el Papa Francisco.
La liturgia en inglés cambió sustancialmente en 2011 debido a un impulso hacia una forma "más literal". Se eliminó el misterio de fe "Cristo ha muerto, Cristo ha resucitado, Cristo vendrá de nuevo", entre otros cambios. Un cambio como este viene del Vaticano. Lástima, pero claro, la diferencia entre un liturgista y un terrorista es que con un terrorista se puede negociar. :pag

Respuestas (2)

Para responder a sus tres preguntas de manera concisa:

• ¿Puede el Papa ordenar tal cambio en todo el mundo?

Él puede , basado en lo que se hizo con los cambios significativos a las versiones en inglés de la Liturgia en 2011 . Tenga en cuenta que generalmente requiere mucho esfuerzo del personal de los diversos obispos, cardenales y otros en el Vaticano.

En 2002, San Juan Pablo II introdujo una nueva edición del Missale Romanum (editio typica tertia, la "tercera edición típica" [desde el Concilio Vaticano II]) para uso en la Iglesia. Poco después, comenzó el complejo trabajo de traducir el texto al inglés.

A medida que la Iglesia en los Estados Unidos presentó la nueva edición del Misal a fines de 2011, también lo hizo gran parte del mundo de habla inglesa.

La mayoría de los cambios como este implican la consulta como un paso preliminar. Una cosa que he notado sobre la Iglesia Católica es que la tasa de cambio del movimiento es de "lento" a "más lento".

• ¿Puede el Papa exigir un cambio específico en la redacción de todas las versiones en inglés, independientemente del país?

La respuesta es la misma que la primera pregunta, lo que nos lleva a...

• Salvo un mandato directo del Papa, ¿quién tomaría medidas para modificar la redacción de los Estados Unidos? ¿Un grupo dentro de los EE. UU. o un grupo más amplio?

El grupo que debe estar de acuerdo e implementar cualquier cambio es la USCCB: Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos . Es difícil imaginar que la USCCB actúe de esa manera sin recibir primero instrucciones u orientación del Papa.

Es bueno recordar que el organigrama de la Iglesia Católica es bastante plano: el Papa está en la parte superior y el siguiente peldaño es "todos los obispos católicos del mundo". (Más de 2000 la última vez que lo comprobé).

El Papa es la máxima autoridad en esto. El motivo del cambio se debe a una traducción engañosa de una traducción.

Para ser un buen católico, si el Papa lo dice, siga su ejemplo.

Si la iglesia en los Estados Unidos se niega a cambiar, técnicamente es una herejía. Pero eso no los ha detenido en el pasado.

"No nos dejes caer en la tentación" tiene sentido cuando va seguido del texto original de la oración subsiguiente, es decir, "...y sálvanos del Maligno". Desafortunadamente, la mayoría de las versiones modernas de la oración dicen "sálvanos del mal", ¡lo que no se refiere estrictamente al Maligno que es la fuente de las tentaciones!