¿Qué tan común es en el uso británico actual que el ángulo entre la línea de la cuerda de un ala y la trayectoria de vuelo se llame "ángulo de incidencia"?

En el uso estadounidense, el ángulo entre la línea de cuerda de un ala y la trayectoria de vuelo se denomina "ángulo de ataque". El ángulo de ataque también está representado por la letra griega "alfa". Sin embargo, algunos autores británicos, especialmente en el pasado, se han referido a este ángulo como el "ángulo de incidencia". (Vea una referencia de apoyo aquí ).

Llamaremos a esto el uso "británico antiguo" del término "ángulo de incidencia". ¿Qué tan común es este uso ahora en el mundo de la aviación británica? ¿Se ha quedado completamente en el olvido o todavía es común? ¿Alguna vez fue muy común?

Además, ¿qué término o términos usaron los autores y oradores que siguieron este uso "británico más antiguo" para referirse al ángulo entre la cuerda del ala y el eje longitudinal del fuselaje (o alguna otra línea de referencia definida similar que se aproxima al eje longitudinal del fuselaje ?) Algunos de los términos que han sido utilizados para este ángulo por escritores y oradores siguiendo el uso "británico más antiguo" mencionado anteriormente, parecen incluir "ángulo del aparejador" y "ángulo de incidencia del aparejador". ¿Hay otros?

(En el uso estadounidense, este último ángulo es, de hecho, el ángulo que se denomina "ángulo de incidencia".)

(Parte adicional adicional: ¿hay una letra griega en particular que normalmente se asigna a este último ángulo en los textos y artículos de ingeniería, al igual que "alfa" se asigna normalmente al ángulo que se describe en el primer párrafo de esta pregunta?)

Aparentemente, los franceses tienen otro sistema de terminología, pero lo dejaré para otra pregunta.
Este artículo se beneficiaría de un ejemplo de fuente original del uso "británico más antiguo" de "ángulo de incidencia", pero no tengo ninguno a mano en este momento. Definitivamente he visto referencias a esta práctica en otros lugares además del enlace citado anteriormente.
En su enlace es la línea de cuerda, no el eje longitudinal
Ayer dijiste que en americano el ángulo de ataque es el ángulo entre la cuerda y el viento relativo, no el camino.
Oh, lo siento: VIENTO RELATIVO es el movimiento relativo del aire en relación con el avión; es SIEMPRE PARALELO Y DE SENTIDO CONTRARIO a la TRAYECTORIA DEL AVIÓN. volez.net/aerodynamique-technique/elements-aerodynamique/…

Respuestas (1)

De AC Kermode; Mechanics of Flight , Londres, Pitman, 8th Edn, 1972, p.75 (su negrita):

" Llamamos al ángulo entre la cuerda del perfil aerodinámico y la dirección del flujo de aire el ángulo de ataque.

"Este ángulo se conoce a menudo como el ángulo de incidencia ; el término se evitó en las primeras ediciones de este libro porque podía confundirse con el ángulo de incidencia de los aparejadores, es decir, el ángulo entre la cuerda del perfil aerodinámico y algún punto de referencia fijo. línea en el avión Ahora que los aviones ya no están "amañados" (en el sentido antiguo) no hay objeción al término ángulo de incidencia, pero por la misma razón tampoco hay objeción al ángulo de ataque, muchos pilotos y otros se han acostumbrado a él; se usa casi universalmente en Estados Unidos, por lo que continuaremos usándolo en esta edición".

Y de LJ Clancy; Aerodinámica , Londres, Pitman, 1975, p.56:

"La actitud del perfil aerodinámico, expresada por el ángulo entre la línea de cuerda y el vector de velocidad de la corriente libre..., denotada por α , se llama incidencia o ángulo de ataque".

En contraste con Kermode, Clancy continúa usando "incidencia" en todo momento. Tenga en cuenta que este contraste aparece en libros técnicos de la misma editorial, con solo tres años de diferencia. No fue, y es, gran cosa.

En mi experiencia, cualquier persona con el más mínimo interés técnico en el vuelo está familiarizada con ambos usos y ambos todavía se usan indistintamente en el Reino Unido.

No he visto un símbolo estándar para el ángulo de suspensión, presumiblemente porque es irrelevante para el aerodinámico. Alguna vez, y ocasionalmente todavía lo es, se lo conoce alternativamente por su nombre francés de décalage.

Gracias por la nota adicional en la última oración, puede ver que si una persona francesa que habla inglés se refiere al ángulo de rigging como "decalage" y al ángulo de ataque como el "ángulo de incidencia", existe la posibilidad de una tremenda confusión en una conversación con una persona de habla inglesa, especialmente una que no esté familiarizada con el uso más antiguo/menos común del término. Ahora agregue un giro más para una mayor confusión potencial:
Ahora agregue un giro más para una mayor confusión potencial: una persona francesa me informó recientemente que un término francés que se traduce directamente como "ángulo de ataque" se usa específicamente para referirse al ángulo entre el fuselaje y el flujo de aire. Estén atentos a otra pregunta que busca verificar si esto es realmente cierto en el uso generalizado. Se discutió aquí: chat.stackexchange.com/rooms/106037/…
Nunca he conocido a nadie con quien un rápido "¿por incidencia te refieres a ángulo de ataque o ángulo de rigging?" no ha evitado la enormidad a la que te refieres. Un gran número de palabras en inglés tienen una ambigüedad inherente y uno debe adoptar una visión pragmática de estas cosas o está condenado. Pronto viene con la experiencia, que el tyro tenga cuidado.
Sí, fue simplemente la tormenta perfecta de dos personas con dos idiomas nativos diferentes que usaron definiciones diferentes y en conflicto para tres términos diferentes simultáneamente sin entender al principio lo que estaba pasando. Lo de la "incidencia" solo se resuelve fácilmente.