Hay muchas preguntas similares, y usted pensará que es una repetición a menos que lea el resto del cuerpo. Los magos que buscan adorar a un rey parecen extraños. Aún más extraña es la afirmación de Herodes de querer adorar a ese rey.
Después que nació Jesús en Belén de Judea en días del rey Herodes, he aquí unos magos del oriente vinieron a Jerusalén, 2 diciendo: ¿Dónde está el rey de los judíos que ha nacido? Porque vimos su estrella cuando salió y venimos a adorarlo.” (Mateo 2:1–2, NVI)
Entonces Herodes llamó en secreto a los magos y averiguó de ellos a qué hora había aparecido la estrella. 8 Y los envió a Belén, diciendo: Id y buscad con diligencia al niño, y cuando lo halléis, avísame, para que yo también vaya y le adore. (Mateo 2:7–8, NVI)
El profesor universitario alemán, Heinrich Greeven, escribió el artículo para esta palabra en TDNT , elaborado por Gerhard Kittel utilizando los mejores estudios alemanes. El Dr. Greenen aquí no estuvo de acuerdo con las respuestas dadas anteriormente en este sitio.
Greenven, Heinrich. (1964–). "προσκυνέω, προσκυνητής". G. Kittel, GW Bromiley y G. Friedrich (Eds.), Diccionario teológico del Nuevo Testamento (ed. electrónica, Vol. 6, p. 758-764). Grand Rapids, MI: Eerdmans.
Septuaginta (LXX)
La Septuaginta. En la LXX προσκυνεῖν es virtualmente la única traducción de הִשְׁתַּחֲוָה por un lado y סָגַד24 o סָגֵד (Aram.)25 por el otro; ambas palabras tienen el sentido básico de “inclinarse”. También se usa una vez para נָשַׁק “besar”, עָבַד “servir”, “adorar” Sal. 97:7, זוּעַ (Aram.)27 “temblar”, y en 3 casos es equivalente a כָּרַע (“inclinarse”) con הִשְׁתַּחֲוָה, Est. 3:2 (dos veces), 5. προσκυνεῖν se sugirió naturalmente para חִשְׁתַּחֲוָה, ya que el Heb. palabra, que originalmente denotaba sólo un movimiento del cuerpo, se había convertido en un tt de culto. Las definiciones adicionales que a menudo la acompañan, por ejemplo, "a la tierra"28 o "hacer reverencia", no dejan ninguna duda en cuanto al significado.30 No hay duda de si la proskynesis es para Dios o los dioses o para los hombres. . Que προσκυνεῖν puede usarse para (→ n. 26) o par. a נָשַׁק (Ex. 18: 7) muestra que el elemento de los besos, incluidos los besos de culto, todavía estaba presente en el griego. palabra en la época de la LXX.
Casi las tres cuartas partes de los casos de προσκυνεῖν en la LXX se relacionan con la veneración y adoración del verdadero Dios y Señor o de dioses falsos... -- Greeven, vol. 6, pág. 760-761.
Nuevo Testamento
El Dr. Greeven hace referencia a cada ocurrencia de προσκυνέω en el Nuevo Testamento. Basado en su uso en el Nuevo Testamento, ve προσκυνέω de manera diferente.
- Cuando el NT usa προσκυνεῖν, el objeto siempre es algo, verdadero o supuesto, divino. Mt. 18:26: πεσὼν … προσεκύνει αὐτῷ (v. 29: πεσὼν … παρεκάλει [ palabra diferente] αὐτόν) es una excepción solo en apariencia, porque Mt. difícilmente puede estar usando estas palabras para la proskynesis de un esclavo a su amo o al rey, → 163, 16. Esto es refutado no solo por el uso de προσκυνεῖν en otras partes de el NT, sino especialmente por el hecho de que Mt. ha alterado o ampliado su original marcano en no menos de cinco pasajes para describir el gesto de aquellos que se acercan a Jesús explícitamente como proskynesis: el leproso en Mt 8:2 cf. Mk. 1:40; Jairo en Mt. 9:18 cf. Mk. 5:22; Sus compañeros en la barca, Mt. 14:33 cf. Mk. 6:51; la mujer de Canaán, Mt. 15:25 cf. Mk. 7:25; la madre de Santiago y Juan, Mt. 20:20 cf. Mk. 10:35. El único caso contrario parece apuntar en la misma dirección, pues es muy probable que Mt. 27:29 eliminó la proskynesis de los soldados (Mc. 15: 19) porque en otra parte la palabra expresa siempre verdadera adoración por Mt. En cuanto a Mt. 18:26, se puede concluir que la parábola no es pura en el sentido de Jülicher, sino que nos da una vislumbre de Dios mismo detrás del ἄνθρωπος βασιλεύς. -- Greven, vol. 6, pág. 763.
- La conversación de Jesús con la mujer samaritana en Jn. 4:20–24 deja una impresión inicial de que προσκυνεῖν se usa aquí en un sentido completamente figurativo, ya que Jesús habla de προσκυνεῖν en espíritu y en verdad. Pero si postrarse ya no juega ningún papel definido, la referencia en la declaración y la respuesta es al lugar de culto. Además, evidentemente queda en segundo plano el uso técnico de la palabra para la peregrinación de los judíos a Jerusalén, así también Jn. 12:20; C.A. 8:27; 24:11. Si en lugar de nombrar un lugar al que los peregrinos deben ir a adorar, Jesús dice que el verdadero lugar de adoración está en el espíritu y en la verdad, esto es un oxímoron. La προσκυνεῖν sin diluir, el acto de adoración que es concreto en lugar y gesto, se eleva a una nueva dimensión: “espíritu y verdad”. -- Greven, vol. 6, pág. 764.
Esta es solo una introducción al artículo del Dr. Greenven.
Espero respuestas teniendo en cuenta el artículo del Dr. Greenven; no necesariamente estar de acuerdo con ello.
Hecho suplementario
Cuando Pedro entró, Cornelio le salió al encuentro y se postró a sus pies y lo adoró [προσεκύνησεν]. 26 Pero Pedro lo levantó, diciendo: “Levántate; Yo también soy un hombre. (Hechos 10:25–26, NVI)
Pedro rechaza la proskynesis de Cornelio con las palabras: “Yo también soy hombre”, Hch. 10:25 f. -- Greven, vol. 6, pág. 764.
La Biblia enseña que solo se puede adorar a Dios (Éxodo 34:14; Deuteronomio 8:19; Mateo 4:10; Lucas 4:8; Apocalipsis 14:7). Pedro, Pablo y el ángel que le dio el Libro de Apocalipsis a Juan impidieron que la gente los adorara (Hechos 14:14–15; 10:25–26; Apocalipsis 19:10; 22:9).
Sin embargo, en la traducción King James, en 13 versículos, Jesús fue adorado. Por ejemplo, cuando los magos del oriente “vieron al Niño con María su madre… se postraron en tierra y lo adoraron” (Mt 2,11; cf. 14,28-33; 28,8-9; 16-17).
El propósito de este artículo es determinar si eso significa que Jesús es Dios.
La palabra “adoración” normalmente significa que el objeto de adoración es un dios; ya sea el Dios verdadero o un dios falso ( Cambridge , Merriam-Webster ). Por lo tanto, dadas estas definiciones de adoración, si Jesús es adorado, entonces Él es Dios.
La palabra griega, traducida como “adoración” en el Nuevo Testamento, es proskuneó. Se utiliza en 43 pasajes. En 14, las personas y los seres celestiales adoran a Dios. En 10, se usa para adoración que es ilegal en términos de Éxodo 20:2-5, es decir, donde la gente adora ídolos, la bestia o la imagen de la bestia. También encontramos 13 pasajes donde Jesús recibió proskuneó.
Lo siguiente indica que el significado de la palabra griega proskuneó es diferente de la palabra inglesa “adoración”:
(1) Definiciones del Diccionario
Los diccionarios definen proskuneó, no como "adoración", sino como "hacer reverencia a" ( Strong's Greek: 4352 ) o como "besar la mano a (hacia) uno, en señal de reverencia" ( Léxico griego del Nuevo Testamento ). Sinónimos de reverencia es mostrar respeto, admiración o adoración.
(2) Traducido como "inclinarse"
De acuerdo con esta definición, la NASB traduce 6 instancias, donde Jesús es el objeto de proskuneó, no como "adoración", sino como "inclinarse". En estos 6 casos, está claro por el contexto que Jesús no fue adorado, según el significado de la palabra en inglés "adoración". La gente simplemente mostraba respeto a Jesús inclinándose ante Él (Mateo 8:1-2; 9:18-19; 15:25; 20:20; Marcos 5:6; 15:19).
(3) No Dios en el contexto
E incluso cuando la NASB traduce instancias de proskuneó (antes de Jesús) como "adoración", a menudo hay evidencia clara en el texto de que no significa necesariamente que la gente pensara en Él como Dios: por ejemplo, los magos "cayeron al suelo". y adoraron” a Jesús como un bebé (Mateo 2:11). Sin embargo, buscaban “al que ha nacido Rey de los judíos” (Mateo 2:2); no para Dios. No honraron a Jesús como Dios sino como el "Rey de los judíos". Vemos evidencia similar en Mateo 14:32-33, Mateo 28:1, 8-9 y Juan 9:35-42.
(4) Proskuneó ante las personas
En tres casos, la gente proskuneó ante otra gente (Mateo 18:26; Apocalipsis 3:7-9; Hechos 10:25).
(5) Dios instruyó a los ángeles para que proskuneó a Cristo.
Según Hebreos 1:6, “Dios” (Hebreos 1:1) instruyó a los ángeles para que “adoraran” a Jesús. Eso hace una distinción entre Jesús y Dios. En consecuencia, que Jesús sea adorado no significa que Él sea Dios.
Conclusión
La palabra inglesa “adoración” no siempre es una traducción válida de la palabra griega proskuneó porque hay una marcada diferencia entre los significados de las dos palabras:
- Proskuneó simplemente significa mostrar un respeto extremo a otro ser inclinándose.
- Mientras que la palabra “adoración” implica que el adorado es un dios (el Dios verdadero o un dios falso), las personas también proskuneó a otras personas (superiores).
En consecuencia, el hecho de que personas y ángeles se proskuneó ante Jesús, por sí solo, no prueba que Él sea Dios, como tampoco prueba que otras personas, ante las cuales algunas personas se inclinan, sean Dios. Por otro lado, no significa que Él no sea Dios. Si Él fuera simplemente un ser creado, el mandato de Dios a los ángeles para que lo adoraran sería bastante asombroso. Deben tenerse en cuenta otros factores para realizar una reclamación. Sin embargo, sigue existiendo el riesgo de que proskuneó se traduzca como "adoración" porque los traductores creen que Jesús es Dios.
¿Qué significa προσκυνέω ( adoración traducida ) en Mat. 2:2?
Significa: "rendir homenaje", "reverencia", "inclinarse ante él"
La palabra inglesa "adoración" tiene un significado estrecho y se usa exclusivamente para la veneración de Dios. El verbo griego "proskuneo" tiene una variedad de significados, incluido "adoración", por lo que los traductores deben encontrar términos que transmitan con precisión lo que implica el uso de "proskuneo" en los diversos versículos que aparece.
Los magos caen de rodillas y se postran ante el niño Jesús, lo hacen porque él es el "rey" y no Dios. Sus talentos astrológicos los han llevado a él.
La mayoría de las traducciones al inglés vuelven a la "Adoración" de la KJV, lo hacen porque el gesto de postración está dirigido a Jesús. Aquí hay unos ejemplos.
Mateo 2:2
NASB “¿Dónde está el Rey de los judíos que ha nacido? Porque su estrella vimos en el oriente y venimos a adorarle ”.
NVI "Y preguntó: '¿Dónde está el rey de los judíos que ha nacido? Vimos su estrella cuando salió y venimos a adorarlo .'
La traducción correcta de la palabra "προσκυνέω" que se aplica en el contexto.
Nuevo Testamento Weymouth
Preguntando: "¿Dónde está el rey de los judíos recién nacido? Porque su estrella hemos visto en el oriente, y hemos venido aquí para rendirle homenaje".
Traducción literal de Young
diciendo: '¿Dónde está el que nació rey de los judíos? porque vimos su estrella en el oriente, y vinimos a inclinarnos ante él. '
NRSVA "Preguntando: '¿Dónde está el niño que ha nacido rey de los judíos? Porque observamos su estrella en su salida, [a] y hemos venido a rendirle homenaje".
TNM" Diciendo: "¿Dónde está el rey de los judíos que ha nacido?+ Porque vimos su estrella cuando estábamos en el este, y hemos venido a rendirle homenaje ".
προσκυνῆσαι (proskynēsai) Verbo - Aoristo Infinitivo Activo Strong's 4352: De pros y un derivado probable de kuon; adular o agacharse, es decir, postrarse en homenaje. (del Centro de la Biblia)
Jesús no rechazó la reverencia (adoración) porque no fue adorado como Dios. Era heredero del trono de David, era el señor de David, el mesías. La palabra adoración tal como se aplicó a la gente en el momento de su escritura debe ser considerada para determinar qué significa el versículo en cuestión. La declaración "solo Dios puede ser adorado" no es cierta, porque si es cierta, entonces Apocalipsis 3:9 significaría que Jesús tiene la intención de que la gente malvada adore a los cristianos como Dios. La Biblia muestra que hay personas en la Biblia que no son el verdadero Dios que recibió adoración. Daniel fue uno de esos individuos que recibieron adoración, Daniel 2:46 RV Entonces el rey Nabucodonosor se postró sobre su rostro y adoró a Daniel, y mandó que le ofrecieran una ofrenda y olores agradables. David también fue adorado en 1 Crónicas 29:20.
La oración inicial del punto # 1 de esta pregunta dice "Cuando el NT usa προσκυνεῖν, el objeto siempre es algo, verdadero o supuestamente, divino" si por significado divino Dios, no es cierto como muestra Apocalipsis 3: 9. ¿Jesús pretendía que la gente malvada adorara a los cristianos como Dios? En la Biblia encontramos estatus y autoridad mostrados por acciones como besar o lavar los pies de otra persona, caer de rodillas y postrarse para indicar respeto y deferencia a otra persona de mayor rango como lo que encontramos en Mateo 18:26.
Parece imprudente usar la palabra adoración para indicar veneración religiosa que está reservada solo para Dios en Mateo 2:2 cuando ese no es su significado. ¿Estaban allí los astrólogos del este para adorar al niño Jesús como el único Dios verdadero? Nótese también la misma palabra adoración (proskuneo) en Apocalipsis 3:9 KJB He aquí, haré de la sinagoga de Satanás a los que se dicen ser judíos, y no lo son, sino que mienten; he aquí, yo los haré venir y adorar delante de tus pies, y saber que te he amado. ¿Qué sentido se transmite si tomamos proskuneo como el servicio sagrado que se debe a Dios en estos versículos?
En Mateo 4:10 (Deuteronomio 6:13) leemos: Entonces Jesús le dice: Apártate, Satanás; porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, ya él solo servirás. La palabra adoración aquí es la misma proskuneo, pero la palabra servir, que también se traduce como adoración, es lo que Jesús describe como perteneciente solo a Dios. servir λατρεύσεις (latreuseis) Verbo - Futuro de Indicativo Activo - 2ª Persona del Singular Strong's 3000: Servir, especialmente a Dios, quizás simplemente: adoro. de latris; ministrar, es decir rendir homenaje religioso. (Del Centro de la Biblia)
La palabra servir (latreuseis /latreuein) solo se refiere al servicio sagrado a Dios, nunca se usa para describir respetos a Jesús. Entonces, en Mateo 4:10 encontramos proskynein y latreuein en la respuesta de Jesús a la tentación de Satanás. No hay nada en el Nuevo Testamento donde encontremos un servicio sagrado (latreuein) ofrecido a Jesús.
La Biblia no contiene ningún registro de Jesús buscando adoración y servicio sagrado mientras que Dios lo busca. Al contrario, dice en Juan 5:41 NVI Yo no recibo gloria de los hombres. Juan 8:50 NVI dice Pero yo no busco mi propia gloria: hay quien la busca y juzga.
El Dr. Greeven puede ver προσκυνέω de manera diferente, pero tanto el Antiguo como el Nuevo Testamento enseñan que solo se debe adorar/servir a un solo Dios verdadero.
Mate. 2:
1 Después que nació Jesús en Belén de Judea en días del rey Herodes, he aquí unos magos del oriente vinieron a Jerusalén, 2 diciendo: ¿Dónde está el rey de los judíos que ha nacido? Porque vimos su estrella cuando salió y venimos a adorarlo .”
Esto fue dicho por los sabios.
La pregunta debería ser: ¿Qué entendían por adoración ?
La pregunta no es: ¿Cuál era el significado hebreo o griego de esta palabra?
Puesto que eran del este, indique el significado de este tipo de adoración como adoraciónE .
Solo 5 versos después, Mat. 2:
7 Entonces Herodes llamó en secreto a los magos y averiguó de ellos a qué hora había aparecido la estrella. 8 Y los envió a Belén, diciendo: Id y buscad con diligencia al niño, y cuando lo halléis, avísame, para que yo también vaya y le adore .
La intención de Herodes era engañar a los sabios con sus palabras habladas. Él estaba diciendo: cuando lo hayas encontrado, házmelo saber, para que yo también pueda adorarlo (es decir, adorarlo) como tú.
¿Qué significa προσκυνέω ( adoración traducida ) en Mat. 2:2?
Según mi definición, significa adoraciónE.
¿Qué significa adorar?
No conozco la imagen completa, pero tenemos vislumbres de sus significados en los siguientes versos:
11 Al llegar a la casa, vieron al niño con su madre María, y se inclinaron y lo adoraron .
Se inclinaron físicamente
ante un bebé humano! Para ellos, dios podría ser un ser humano.
Entonces abrieron sus tesoros y le ofrecieron regalos de oro, incienso y mirra.
12 Y habiendo sido advertidos en sueños que no volvieran a Herodes, volvieron a su tierra por otro camino.
Creían en la comunicación sobrenatural.
Por último, obedecieron. Los mensajes de Dios debían ser obedecidos por los adoradores.
¿Qué significa προσκυνέω ( adoración traducida ) en Mat. 2:2?
Estos 5 puntos fueron algunas de las características de este tipo de adoración.
Los sabios no vinieron desde el lejano oriente para inclinarse ante un rey bebé que no tenía jurisdicción territorial sobre ellos. Vinieron a adorar a un dios. Incluso obedecían un mensaje sobrenatural en un sueño enviado por un dios, no por un rey terrenal.
En https://biblehub.com/matthew/2-2.htm , 24 versiones de 36 usan "adoración".
steveowen
Luciano
steveowen
Luciano
perry webb