¿Qué es la altitud sobre la superficie / ASFC?

ASFC es un acrónimo que se ve con frecuencia en publicaciones oficiales europeas, por ejemplo, utilizado por el AIS francés :

ingrese la descripción de la imagen aquí

También en algunos de la OACI, por ejemplo en el Anexo 4 (Cartas Aeronáuticas) del Convenio de Chicago:

El espacio aéreo se muestra solo desde la superficie hasta el más alto de los siguientes dos niveles: 1500 m/sobre el nivel medio del mar (AMSL) — 600 m/sobre la superficie (ASFC).

¿Qué es ASFC en comparación con AGL? ¿ASFC también se usa sobre el agua?

El "nivel medio del mar" es una configuración de altímetro promedio basada completamente en la presión barométrica. Si tomó un avión y lo voló a 0 sobre un océano abierto en calma, puede estar nadando o volando, por lo que AMSL y ASFC técnicamente no son lo mismo en el mar. Piense en las mareas... Sin embargo, no puedo pensar por qué AGL y ASFC serían diferentes, aparte de AGL en los mapas, generalmente el punto más alto en un área específica.
Nunca antes había oído hablar de ASFC y no aparece en ningún material de la FAA. De hecho, los únicos resultados en Google están en francés, donde se usa como sinónimo de AGL . ¿Puede aclarar dónde/por qué ha visto que ASFC y AGL se consideran cosas diferentes? Sin eso, es difícil ver cuál es la pregunta real aquí.
Como dice Pondlife, sería bueno ver la fuente de su diagrama. Tengo una base de datos de todos los términos del glosario de las publicaciones de la FAA, las FAR y fuentes misceláneas. De los 5379 términos, ninguno es ASFC.
¿Sabes cuál es la abreviatura de las letras en francés? Me pregunto si esto hace referencia a la geoda. esri.com/news/arcuser/0703/geoid1of3.html
@JScarry, los documentos en francés usan solo la redacción en inglés. No creo que el geoide esté involucrado, el geoide no coincide perfectamente con el nivel del suelo y, para los mares, está por debajo del MSL (por debajo del elipsoide).

Respuestas (1)

Lo mejor que puedo decir es que ASFC solo se usa en Francia y es sinónimo de AGL.

En primer lugar, no está en la lista de abreviaturas de la OACI ni en la PCG de la FAA , pero está en la AIP francesa en la sección GEN 2.2:

ASFC / Au dessus de la surface / Por encima de la superficie

El AIP también enumera AGL, pero no explica la diferencia:

AGL / Au dessus du niveau du sol / Sobre el nivel del suelo

En segundo lugar, la AIP utiliza ambos términos de forma aparentemente intercambiable. Por ejemplo, en ENR 1.2 (reglas VFR). Compara esto desde 4.7...

Acérquese al aeródromo, perpendicular a la pista a 2000 pies AGL, encienda las luces y luego únase al circuito para aterrizar

...con esto de 4.10:

Sobrevolar la pista a 2000 ft ASFC, perpendicular al rumbo de la pista con las luces de aterrizaje encendidas,

No veo ninguna razón por la que haya alguna diferencia en el significado de esas dos frases, y los aeropuertos en esas secciones no están particularmente cerca del mar.

Finalmente, si considera que Wiktionary es una referencia válida, las definiciones de ASFC y AGL son casi las mismas y ambas se indican como "opuestas" a MSL:

AFSC (Aviación) Désigne une hauteur au-dessus de la surface du sol ou de l'eau por oposición a une hauteur AMSL, dont la référence est le niveau moyen de la mer.

AGL (Militaire) Sobre el nivel del suelo: « Au-dessus du niveau du sol », altitud relativa al sol, por oposición a la altitud absoluta, mesurée par rapport au niveau de la mer.

Aunque esto es una suposición, sospecho que ASFC es simplemente un ejemplo de fraseología en francés que ahora ha sido reemplazada por el inglés pero que no se ha actualizado en todas partes. No puedo encontrar ASFC usado en ningún lugar en un contexto que no sea francés.

Tenga en cuenta que (en enero de 2018) AFSC todavía se usa en las cartas francesas 1: 500 000, especialmente cuando se relaciona con los límites de los corredores militares de vuelo a baja altura (AZBA) y TMA. Parece ser una cosa muy francesa, pero luego, cuando en Francia ......
@StephenParker ¿Te refieres al conjunto de gráficos "OACI"? (también aquí )