¿Por qué se hace referencia a Israel con un pronombre masculino en Jeremías 31:10?

“Hear the word of the LORD, O nations,
    and declare it in the coastlands far away;
say, ‘He who scattered Israel will gather him,
    and will keep him as a shepherd keeps his flock.’

—Jeremías 31:10 ( NVI )

¿Por qué se usa el pronombre masculino "él" para describir a Israel en este pasaje? ¿Por qué Jeremías no se refiere al pueblo de Israel con el pronombre plural "ellos"?

¡Hola, Cristina! Parece que tienes una gran pregunta, pero debido a que es tan breve, no puedo decirlo. ¿Puedo persuadirlo para que explique un poco más por qué los pronombres masculinos son inesperados para usted en este pasaje en particular? También ayuda proporcionar una cotización para que todos estemos en la misma página y no necesitemos buscarla. Gracias y bienvenido al sitio.
Parece que la traducción de NJPS usa "ellos". Podría ser una pregunta de traducción... @GoneQuiet: Veo "Israel" en las traducciones al inglés que revisé. ¿La palabra no está en hebreo?
Dado que están sucediendo muchas cosas aquí, estoy cerrando la pregunta hasta que podamos aclarar lo que se pregunta. ¡Puede haber varias cosas extrañas en este versículo y no queremos que la gente extravíe las respuestas! (Ver: meta.stackexchange.com/questions/147896/… )
Jer 31:9 en la Mesorah, comienzo de la "parashah" abierta. La pregunta OP es probablemente por qué "él / él" y no "ellos", refiriéndose al pueblo de Israel, especialmente porque un rebaño es en general plural. La respuesta es que "Israel" aquí es el alias del patriarca Jacob, que representa al pueblo de Israel en los escritos proféticos, además del hebreo del Antiguo Testamento en general no se basa en la consistencia de persona o número para que él/rebaño no suene extraño en el Antiguo Testamento. Hebreo. Aparte, hay espacio para traducir יקבצנו como "recógelos", debido al diacrítico.
@Eli Rosencruft: Parece que tiene una buena idea de lo que podría estar haciendo la pregunta. Si no le importa contribuir con una edición para aclarar, se lo agradecería. ¡Gracias!
Una respuesta podría incluir por qué no es femenino Jer 3:8 Y vi, cuando por todas las causas por las cuales el rebelde Israel cometió adulterio, yo la había repudiado, y le había dado carta de divorcio; pero su traicionera hermana Judá no temió, sino que fue y se prostituyó también.
Probablemente también debería incluir por qué Jeremías dice que todos los hombres quedarán embarazados. Su cambio de número y género de pronombres es un uso intencional de palabras para centrar nuestra atención en algo específico.

Respuestas (5)

Esta respuesta ofrece un ajuste sutil pero significativo a la útil ofrenda de José .

La pregunta principal de OP es:

¿Por qué se usa el pronombre masculino "él" para describir a Israel en este pasaje?

La respuesta central a esta pregunta es que "Israel" siempre es "masculino, singular" en el hebreo bíblico. Uno de los estudios básicos de este fenómeno es el de JJ Schmitt, quien escribe: 1

La Biblia hebrea no conoce un Israel femenino. Los diccionarios consistente y coherentemente dan el género de Israel como masculino. En la tradición, la palabra 'Israel' nombra a un pueblo. Los nombres de los pueblos son masculinos, mientras que los nombres de los países son femeninos.

Y, se puede agregar, las ciudades son "femeninas", lo que explica la descripción de Jerusalén como "Hija de Sión" (entre otras) en la Biblia hebrea. 2 Este suele ser un "diagnóstico" útil cuando se leen textos proféticos, de hecho: las ciudades tienen referentes femeninos (ver, por ejemplo, Ezequiel 16 y 23 para ejemplos destacados), mientras que los referentes masculinos se usan para "pueblos" (lo que pensaríamos de como "naciones"). 3

Entonces, en este sentido, no importa que "Jacob" esté detrás del nombre "Israel", aunque en este pasaje, sucede que hay un grado considerable de alteración entre estos dos en los versículos 1-14, la sección en la que aparece este versículo (31:10).

Excursus - Hay una excepción aparente, la frase בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל ( bĕtûlat yiśrāʾēl ) a menudo traducida como "Virgen de Israel", o similar. Se encuentra solo cuatro veces en la Biblia hebrea: Amós 5:2; Jer. 18:13; 31:4 y 21. Schmitt dedica una discusión técnica a esto (p. 119), considerándolo como un "genativo aposicional" (cf. Gesenius-Kautzsch-Cowley, §128k ) en el que el género de sustantivo y adjetivo no se comparten, o como una extensión de la imaginería de la "ciudad" presente en cada contexto. Como sea que lo mires, sigue siendo algo "novedoso", y de ninguna manera típico.

En resumen , "Israel" normalmente se denominará "él", e incluso en este capítulo hay bastantes otros ejemplos. Cuando las traducciones al inglés ofrecen "ellos", es porque están más interesadas en adaptarse al estilo inglés (haciendo concesiones al idioma "objetivo") que en representar el patrón presente en el texto hebreo (el idioma "fuente").


notas

  1. JJ Schmitt, " The Gender of Ancient Israel ", Journal for the Study of the Old Testament 26 (1983): 115-125 (cita en la p. 116). Schmitt ha escrito una serie de artículos relacionados posteriormente, siendo el más estrechamente relacionado con esta pregunta: " Corrección de género y metáforas bíblicas: el caso de la relación de Dios con Israel ", Boletín de teología bíblica 26/3 (1996): 96-106.
  2. Esto también explica (en respuesta a un comentario sobre la pregunta de OP) por qué el femenino no se usa aquí: ese podría ser el uso en inglés, pero no es el patrón en el hebreo bíblico.
  3. Para aquellos que tienen acceso a una Biblia de estudio ESV , la "Introducción general a los libros proféticos" tiene una sección útil sobre este tema, "Pronombres en los profetas". FWIW.

El versículo 10 inicia un párrafo en hebreo, y el siguiente versículo (v. 11) menciona a "Jacob" en paralelo... Es decir, Israel = Jacob, que es un nombre masculino. Entonces, el contexto de los versículos 10-11 se refiere al remanente fiel de los israelitas en los reinos del norte y del sur ("Jacob"), quienes serán restablecidos a través del Nuevo Pacto (Jeremías 31:31).

En otras palabras, "Jacob" es masculino, lo que se refiere al remanente fiel tanto en el reino del norte como en el reino del sur, por lo que los pronombres para "Israel" en ese capítulo son de género masculino.

No soy la persona original con la pregunta, pero también me impresionó cuando me encontré con el pronombre masculino mientras leía Oseas 11:1. La razón de mi cuestionamiento fue que Israel (Judá en el reino del norte) es comparado con la prostituta infiel, una mujer. También en Apocalipsis 12, la mujer embarazada que da a luz generalmente se interpreta como Israel dando a luz a Cristo/Jesús. Esto ciertamente no afecta mi fe, pero es confuso. La respuesta anterior me parece más útil. Pero como regla general, siempre he recordado que se hace referencia a Israel como una entidad femenina.

Creo que el uso del pronombre masculino arroja a Israel a la imagen del 'hijo' amado de Dios. Es lo mismo pero tal vez más claramente usado aquí:

Cuando Israel era niño, lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo. (Oseas 11:1, NVI)

Me sorprende mucho tu comentario Israel es masculino, Oseas 2:1-4 tiene las 10 tribus de Israel como hijo Jezreel, luego Judá como femenino, Oseas 2;2 tiene a Israel como madre, luego en Oseas 2;19- 20 como la novia.

2 Reyes 19:21 Esta es la palabra que el SEÑOR ha dicho acerca de él; La virgen hija de Sión te menospreció, se burló de ti; la hija de Jerusalén ha meneado la cabeza ante ti.

Math 21:5 Dile a la hija de Sion he aquí tu Rey viene Juan 12:15 No temas, hija de Sion: he aquí tu Rey viene, montado sobre un pollino de asna. Lucas 23:28 Hijas de Jerusalén, no lloréis por mí, sino llorad vosotras mismas.

¿Estás diciendo que eso no es Israel, y entonces tenemos a Israel como la novia de Juan 3:29?

Juan 3:29 El que tiene la novia, es el novio; pero el amigo del novio, que está de pie y lo oye, se regocija mucho por la voz del novio. Por lo tanto, este gozo mío se cumple.

Eso solo puede ser Israel ya que no hay gentiles en esta etapa, ver Matemáticas 10: 5-7 y 15:24

Espero saber de usted, Doug Belot.

Bienvenido a BH. No veo que sea una respuesta al OP. La pregunta era específica de un texto en particular, no una consulta general.
Estoy de acuerdo, eso no responde la pregunta, no aborda la gramática hebrea ni el idioma hebreo.

Porque los hombres escribieron la Biblia. En Éxodo 4:22 "Entonces dirás a Faraón: 'Israel es mi HIJO primogénito'".

Jeremías 3:8 “Porque el Israel Rebelde había cometido adulterio, la deseché y le entregué carta de divorcio…”

Cuando Israel hace el bien, Israel es hombre, cuando Israel hace el mal, Israel es mujer. Mmmmmmmmmmm.....

O tal vez: Oseas 11:1 "Cuando Israel era niño, lo amé, y de Egipto llamé a mi HIJO...".

Contrastado con: Jeremías 31:22 "¿Hasta cuándo andarás errante HIJA INFIEL ISRAEL?"

Bienvenido a Stack Exchange, nos alegra que esté aquí. Considere registrar una cuenta para aprovechar al máximo lo que este sitio tiene para ofrecer. Además, asegúrese de consultar el recorrido por el sitio y, en particular, lo que constituye una buena respuesta. No somos un foro de discusión, por lo que se espera que las respuestas 1) respondan solo a la pregunta formulada y 2) hagan más que solo expresar su opinión. Su respuesta mejoraría enormemente si cita referencias o proporciona algún análisis adicional.
Puede echar un vistazo a las referencias en la primera nota al pie de página en otra respuesta aquí. Desafortunadamente, ninguno está disponible de forma gratuita en texto completo, pero la respuesta ha proporcionado la esencia.