¿Por qué la bendición de Itzjak a Yaakov se refiere a los *hijos* de la madre de Yaakov?

B'reishit 27:29 dice :

Que los pueblos te sirvan y las naciones se inclinen ante ti. Sé señor de tus hermanos, e inclínense ante ti los hijos de tu madre . Maldito todo el que te maldiga, y bendito todo el que te bendiga.

Rivka solo tuvo dos hijos e Yitzchak no tuvo otras esposas o concubinas. ¿Por qué usa el plural cuando se refiere a los (otros) hijos de la madre de Yaakov?

Una posibilidad es que estaba previniendo la posibilidad de futuros hijos. Esto parece ser inconsistente con la salud de Yitzchak en el momento en que dio la bendición.

Otra posibilidad es que por hijos se refiera a los descendientes , es decir, Esav y todos sus hijos, pero eso está desequilibrado: si los hijos de Esav son los hijos de su madre, entonces también lo son sus propios hijos cuando los tiene.

Alguien que habla hebreo con fluidez me dijo que deberíamos leer esto como hijos de madres , es decir, Rivka y Sarah en lugar de solo Rivka. Esta persona me dijo que el segol en imecha es plural, pero nunca he visto una traducción que lo haga plural.

Rashi no comenta sobre esto, ni los chumashim que revisé (no es una búsqueda exhaustiva, lo sé). No tengo un Ibn Ezra (sé que a menudo comenta sobre gramática).

Ibn Ezra comenta sobre la frase "los hijos de tu madre" y dice "עשו ובניו" = "Esav y sus hijos". Parece que va con tu segunda versión.
Radak también dice que se refiere a los hijos de Esav. Tenga en cuenta que las mismas preguntas y respuestas se pueden hacer en el plural 'hermanos' un poco antes en el versículo.
La persona que habla hebreo con fluidez no es lo suficientemente fluida: la palabra es singular (le falta una yod antes de la jaf ). El segol es porque la palabra es pausal.
@joshwaxman y DoubleAA, gracias por la información. Josh, "hermanos" a veces se usa metafóricamente, pero "los hijos de tu madre" es bastante específico.
@msh210, gracias. Yo también esperaba una yud en ese caso, pero esta persona dijo que no necesariamente. (Hablador en lugar de gramático, por lo que no pudo explicármelo).

Respuestas (4)

Chizkuni dice que Yitzchak está tratando de incluir hijos que Rivka pueda tener si se vuelve a casar después de que él muera.

חזקוני בראשית פרק כז פסוק כט

בני אמך: אם היא תנשא עוד אחרי מותי.

Nota: Esto trata sobre los problemas de salud de Yitzchak pero asume que la salud de Rivka era significativamente mejor. Si tomas la línea de tiempo del Midrash, entonces Rivka tenía 37 años menos que Yitzchak e Yitzchak tenía 123 en el momento de la bendición en cuestión, por lo que tenemos que preguntarnos sobre la capacidad de Rivka para dar a luz en ese momento.

Esta es oficialmente la primera vez que leo una respuesta propia y no recuerdo haberla escrito.
DoubleAA, a veces he leído una pregunta antigua, pensando "Puedo responder eso" y comenzando a esbozar una respuesta en mi cabeza, solo para descubrir que ya lo hice.
@MonicaCellio A veces pienso que tengo algo que decir y descubro que ya lo dije. Pero esta vez todavía no tengo ningún recuerdo de que esto haya sucedido.

Muchos dicen que esto se refiere a los hijos de Esav (o, desde la perspectiva de Yitzchak, los hijos de Yaakov).

Sin embargo, Ralbag no tiene ningún problema en afirmar que se refiere solo a Esav. (O, por supuesto, desde la perspectiva de Yitzchak, Yaakov solo). Gramaticalmente, uno puede referirse a un solo hijo como los "hijos de fulano de tal". Señala "וּבְנֵי דָן חֻשִׁים" - "Los hijos de Dan son Chushim". (Bereshis 46:23)

Además, Ralbag parece creer que "los hijos de tu madre" implica personas que están vivas actualmente. Por lo tanto, si uno dijera que también se refiere a los nietos, entonces tendría que reconocer que Yitzchak sabía que estaba hablando con Yaakov (y que Esav tenía hijos en ese momento) o que Yaakov ya tenía hijos a los que referirse ( o al menos Yitzchak pensó que lo hizo).

Una interpretación adicional, sugerida por Abarbanel , es que "בְּנֵי אִמֶּךָ" se traduce como " familia de tu madre", que se referiría a Laván y al resto de los descendientes de Betuel.

Esav ya tenía hijos. Elifaz al menos ya había nacido en este punto.

Para agregar a las otras respuestas: B'reishis Rabba ( 66: 5 ) comenta que לְאֻמִּים se refiere a los hijos de Yishma'el y los descendientes de K'tura (Agar), mientras que "tus hermanos" (y aparentemente también "los hijos de tu madre") se refiere a Esav y sus generales.

El Malbim, interpretando la bendición de Yitzchak como destinada a Esav, comenta en cambio que "tus hermanos" se refiere a los hijos de Yishma'el y los descendientes de K'tura, mientras que "los hijos de tu madre" se refiere a los hijos de Ya'akov. El efecto de la bendición se reflejó, por lo que "los hijos de tu madre" presumiblemente se convirtió en una referencia a los hijos de Esav.

El Gur Aryeh primero trae la respuesta de Chizkuni ( presentada por @DoubleAA ), y luego la rechaza, ya que Yitzchok no tenía derecho a tener otros hijos que su esposa pudiera tener como esclavos de Yaakov.

Luego responde que dice "Hijos de tu madre" para decir que así como una esposa está subordinada a su esposo, también ellos estarán subordinados a ti (Yaakov).