¿Para qué son importantes para nosotros los manuscritos hebreos hoy?

¿Cuál es la importancia de los manuscritos judíos para nosotros hoy? Aparentemente, muchos de estos están dispersos en bibliotecas, monasterios y, por supuesto, el Vaticano, y uno se pregunta si vale la pena obtenerlos nuevamente.

¿Qué valor tendría volver a adquirirlos para el pueblo judío (por ejemplo, y donarlos, por ejemplo, a la biblioteca Hebrea U o al Museo de Israel)? ¿Hay algo que aprender de estos textos? ¿Hay desafíos únicos para obtenerlos? ¿Los cristianos en posesión de algunos de estos textos todavía se sienten amenazados por su contenido, la forma en que solían tener miedo? (Es decir, la confiscación era un medio de censura).

Están en las bibliotecas porque las bibliotecas son buenas para conservar libros durante mucho tiempo. Cualquier libro judío importante en solo un Shul fue quemado en la mayoría de los casos en el Holocausto (si es que duraron tanto).
Si posee manuscritos antiguos (p. ej., reliquias familiares, etc.), póngalos a disposición del público. Es difícil predecir si un manuscrito determinado será importante o no, por lo que es mejor dejar que los expertos en sus respectivos campos hagan esa evaluación.

Respuestas (2)

En su introducción a su edición de Mishneh Torah , que se basó en manuscritos yemenitas, R. Yosef Qafih habla extensamente sobre el valor de los manuscritos. Aquí hay un párrafo extraído, donde explica que muy a menudo los manuscritos tienen variantes textuales que simplemente pueden resolver varios problemas:

עם הבדיקה והגהת הנוסח נוכחתי פעם נוספת עד כמה מוצדקת הפעולה ועד כמה הכרחי הדבר להחזיר עטרה לישנה להוציא דבר מתוקן ולא ללכת בדרך הכבושה אשר לסטים קודמים כבשוה כלשון חז"ל (ערובין נג ב) המדפיסים עם חזרות על אותם השבושים אשר נתקעו בדפוסים הראשונים רבות עתים דנו המפרשים פלפלו ארוכות בדברי רבנו ועם קביעת הנוסה הנכון אזדו להו כל אותם הפלפולים התירוצים והישובים והיו כלא היו ולא אימנע מלהזכיר כאן אמרת אמת אשר שמעתי מאחד מזקני תימן הוא היה אומר את דברי הרמב"ם אין צורך לתרץ אלא להבין פעמים רבות שינוי קל לא של משפט לא של מלה אלא של אות אחת בלבד ובה מתישבים הרבה קושיות ונעלמים הרבה פלפולים לדוגמא בהלכות עבודה זרה פ"ד הל' יג קדשי בדק הבית יפדו ואחר כך שורפים אותם שנ' שללה ולא שלל שמים על הלכה זו סערו סער כל משליכי בים התלמוד חכה הללו מקשים והללו מתרצים החל מהראב"ד ועד ימינו אנו אמאי שורפיו אותם הרי שלל שמים הם ועוד מאי קראה שללה ולא שלל שמים הרי לדבריו אפלו שלל שמים ואלו אספתי כל מה שנאמר סביב דין זה יש בו כדי ספרובאמת הכאח הנכון בכתבי יד תימן שורפין אותה ומוסב על עיר הנדחת ולא על קדשי בדק Γבית שני חורים קטנים במם erior

Mientras estudiaba y enmendaba el texto, nuevamente me convencí de la rectitud de la actividad, y cuán imperativo es devolver la corona a su antigua gloria, publicar algo que ha sido corregido, y no, como dijeron nuestros sabios (Eruvin 53b), para "caminar por un camino que ha sido recorrido por ladrones" que reimprimen los mismos errores que copian de ediciones anteriores. A menudo, los comentaristas se dedican a largos pilpul con respecto a las palabras de Maimónides, pero con el texto correcto estos argumentos y explicaciones se obvian y anulan. No puedo dejar de repetir una declaración verdadera que escuché de uno de los ancianos de Yemen. Solía ​​decir, "las palabras de Maimónides no necesitan explicación, simplemente comprensión". Muchas veces un simple cambio (no de una frase o de una palabra, pero una sola letra) resolverá muchas dudas y eliminará mucho pilpul. Por ejemplo, Avoda Zara, Capítulo Cuatro, Halajá 13: "Las ofrendas para la reparación del Templo pueden redimirse, y luego se queman [sorfim otam ], como la Torá [tr. Deut. 13:17] dice 'botín' y no 'el botín del cielo'". Una tormenta rugió alrededor de esta halajá entre todos aquellos que arrojaron un anzuelo en el mar del Talmud, algunos desafiando y algunos explicando, comenzando con el Rabad y continuando hasta nuestros días. "¿Cómo podrían ser quemados si fueran 'botín del cielo'? ¿Por qué lo llamó 'botín' en lugar de 'botín del cielo' si, según él, se aplica incluso al 'botín del cielo'?" Si reuniera todo lo escrito sobre esta pregunta, llenaría un libro. De hecho, la respuesta correcta El texto en los manuscritos yemenitas es sorfim otah , " esse quema", y "eso" se refiere a la ciudad subvertida y no a las ofrendas para la reparación del Templo. Dos pequeños agujeros en el miembro final, uno en el fondo y otro en el costado, y todo el problema está resuelto, las discusiones pueden cesar y todo el pueblo puede descansar en paz ( traducción de Bohnen ) .

Aquí hay cinco ejemplos rápidos de respuestas que publiqué en Mi Yodeya que hicieron uso de evidencia manuscrita:

¿Diferencia entre RamBam y Talmud Kiddushin 82a en la lista de trabajos que posul un Rey / Sumo Sacerdote?

Al enumerar los Ketuvim, ¿por qué Ramba"m omite a Ezra / Nechemia?

¿Por qué uno está obligado a dar su vida por todas las mitzvot solo con un decreto contra el judaísmo y no solo con la persecución?

Cien como setenta y setenta como cinco

¿Cómo explica Rambam por qué no pedimos lluvia hasta el final de los sucot?

Como puede ver en los dos primeros, toda la pregunta se desvaneció una vez que se obtuvieron los textos correctos de los manuscritos. En el tercero, los manuscritos eliminaron la mayor parte de la pregunta. En los dos últimos, la variante del manuscrito no eliminó la pregunta por sí sola, sino que puso en marcha la respuesta.

Estos son solo cinco ejemplos de mis propias respuestas aquí. Hay muchos otros ejemplos en este sitio, algunos de los cuales se pueden encontrar usando esta búsqueda .

Por lo tanto, los manuscritos son muy valiosos para obtener lecturas más correctas de los textos en discusión, y estas lecturas a menudo pueden resolver varias dificultades.

Los manuscritos son generalmente útiles porque son un testimonio temprano de algún texto y están (a veces) relativamente libres de corrupción o errores. Un buen ejemplo de esto sería el códice de Alepo, que ahora se encuentra en Jerusalén. Este texto representa el mejor texto existente de Tanakh. Otros textos masoréticos tempranos describen tradiciones textuales tempranas de Tanakh.

Muchas versiones del Talmud hoy muestran varias diferencias causadas por varias razones: errores del copista, censura, etc. El examen de manuscritos antiguos nos muestra cómo eran los libros del Talmud antes de que ocurrieran algunos de estos cambios.

Si bien las fuentes cristianas pueden haber obtenido históricamente manuscritos como medio de censura, ciertamente no es el caso hoy. Muchos manuscritos del Vaticano y de otros lugares han sido publicados y los estudiosos pueden acceder a ellos. Como tenemos este acceso (físico, oa través de facsímiles o versiones digitalizadas), imagino que se podría realizar cualquier investigación con ellos.

Pero para psak, no se pueden seguir nuevos manuscritos (escuché esto en nombre de Chazon Ish). Una visión interesante sobre el manuscrito también se encuentra en el mefaresh (no charedi) Meir Bat Ayin en midrashe Agada.
@kouty Esa supuesta visión del Chazon Ish es popular de citar, pero poskim no la sostiene popularmente en la práctica. tenemos una pregunta al respecto en alguna parte, creo...
@DoubleAA correcto. además, el mefaresh es Meir Ish Shalom, no Bat Ayn, lo confundí con bircat hamapil. Dijo que en Genizot hay muchos Chidushim equivocados de todos los tiempos y si no leen un gran éxito, quizás haya una explicación, una explicación negativa.