¿Intentaron los británicos cambiar el nombre del Taj Mahal?

De un artículo en Pakistan's Dawn:

Reconocido investigador e historiador , el Dr. Mubarak Ali escribe en su libro, Gumshuda Taareekh (Historia perdida):

[recorte]

Los británicos incluso intentaron cambiar el nombre de Taj Mahal a algo de su elección. Estaban más interesados ​​en demostrar que la gente del subcontinente no era tan hábil como para haber logrado la construcción de una maravilla arquitectónica tan hermosa”.

¿Alguna vez los británicos intentaron cambiar el nombre del Taj Mahal? Si es así, ¿a qué querían renombrarlo?

Respuestas (1)

Puede ser que el renombrado investigador e historiador esté confundido.

Según Wikipedia, hay un segundo Taj Mahal que fue renombrado de Raj Mahal por sugerencia del residente británico en Bhopal.

Eso no prueba nada, incluso podría apuntar a un hábito británico de sugerir otros nombres para las cosas que ya tienen un nombre, pero aún así...


Sin embargo, aquí encontramos

El Taj Mahal, una de las siete maravillas del mundo, es un símbolo de amor. Es muy admirado como uno de los monumentos más magníficos jamás creados por un individuo en memoria de su amada. El Taj Mahal fue construido por Shah Jahan en memoria de su bella reina, Mumtaz Mahal.

Se construyó un municipio para los trabajadores cerca del monumento y se llamó Mumtazabad. El nombre real del Taj Mahal era Ruazaye-Mumtaz Mahal durante el siglo XVII. Sin embargo, los británicos, durante el siglo XIX, cambiaron el nombre de este monumento y lo llamaron Taj Mahal, porque el alias de Mumtaz Mahal era Taj Bibi.

Entonces, esto parece corroborar el cambio de nombre del famoso Taj Mahal, pero también afirma que el cambio de nombre en inglés se mantuvo (al contrario de lo que se afirma). Además, el nombre "Ruazaye-Mumtaz Mahal" no se encuentra en ningún otro lugar de Internet. :(


Y ahí también esto , que podría estar relacionado:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Este PN Oak también lo encontramos en un comentario sobre History SE . ¿Se supone que él / ella es (o representa) '[l] the British' de la reclamación? No es británico (y también, menos relevante, caracterizado, por algunos, como un "chiflado"). Alguien familiarizado con el contexto podría explicar si esto es posiblemente a lo que se refiere el reclamo.

Gracias. La teoría de PN Oak hace una aparición (inevitable) en la sección de comentarios del artículo de Dawn.