Hechos 4:34: ¿Los cristianos vendían propiedades 'de vez en cuando'?

Hechos 4:34 en la NVI dice:

que no había necesitados entre ellos. Porque de vez en cuando los que poseían tierras o casas las vendían, traían el dinero de las ventas

Mientras que NRSV, ESV, KJV, LEB dicen algo así como "tantos como propietarios de tierras", por ejemplo, ESV:

No había entre ellos un necesitado, porque todos los que tenían terrenos o casas los vendían y traían el producto de lo vendido.

¿Qué interpretación es más precisa? La diferencia es importante porque vender la tierra 'de vez en cuando' implica que los individuos continuaron siendo propietarios de la tierra, mientras que la segunda interpretación implica que no lo hicieron.

Respuestas (1)

La frase operativa en Hechos 4:34 (como lo destaca el OP) es:

ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον = o cuantos eran dueños de terrenos o casas [los] vendían (mi traducción)

Tenga en cuenta que la palabra πωλοῦντες = "estamos vendiendo" implica una acción continua y repetida según los comentarios de Ellicott:

Los vendió y trajo los precios . Ambas palabras implican acción continua y repetida. Es posible que además del fuerte impulso del amor, las advertencias de su Señor sobre las guerras y los problemas venideros los impresionaran con la inestabilidad de las posesiones terrenales.

Tenga en cuenta que esto significa que aquellos que tenían propiedades no vendieron todas sus propiedades una sola vez: se vendieron gradualmente para proporcionar un flujo constante de fondos para la iglesia.

Por lo tanto, la ESV, la NRSV son correctas, pero la NIV también lo es: fue un proceso continuo, constante y repetido. Barnes es más específico:

Tantos como ... - La palabra usada aquí se emplea en un sentido amplio e indefinido; pero sería impropio presionarlo como para suponer que cada individuo que se hizo cristiano vendió de una vez todas sus propiedades. Sin duda, el sentido es que esto se hizo "cuando era necesario": se desprendieron de cualquier propiedad que fuera necesaria para suplir las necesidades de sus hermanos pobres.

De hecho, si todos hubieran vendido sus propiedades a la vez, entonces la iglesia se habría avergonzado con demasiado dinero demasiado rápido. Por lo tanto, sigo prefiriendo la traducción de la NIV porque transmite la fuerza del griego.