¿Es auténtico el acento del Capitán Jackson?

En el drama de detectives de la BBC Ripper Street hay un personaje estadounidense, el capitán Homer Jackson (interpretado por el actor estadounidense Adam Rothenberg): excirujano del ejército de los EE. UU., ex agente de Pinkerton, etc. Para la historia ambientada a fines del siglo XIX, su acento me pareció como moderno. Tal vez, un discurso estadounidense más articulado, pero aún promedio.

De ninguna manera soy dialectólogo, pero me parece que hace un siglo el acento estadounidense estaba mucho más cerca del británico. Hoy, tal vez, sobreviven dialectos como el bostoniano, que en cierto modo son similares, y así era antes, como se evidencia en videos de cálculo del MIT de los años 50 o 60 que he visto. Pero al escuchar algunos ejemplos de habla de la primera mitad del siglo XX, como los discursos de FD Roosevelt, parece que el acento estadounidense de hoy es diferente de lo que solía ser: menos articulado, un poco confuso, más lento y, en última instancia, más fácil de pronunciar. aprender (puedo atestiguar, como extranjero, que se necesita menos esfuerzo mental para hablar americano, aunque aprendí Queen's English en la escuela primaria).

Entonces, ¿el acento de Jackson es auténtico, o lo hicieron menos por accidente (negligencia) o en un intento deliberado de diferenciar más claramente a ese estadounidense del resto de los británicos en la película?

Respuestas (2)

Tampoco soy dialectólogo, pero puedo decirles que dentro de las Islas Británicas hay varios acentos y dialectos regionales (incluso solo entre las partes "inglesas"). EE. UU. es un área mucho más grande y, aunque estuvo poblada por europeos durante mucho menos tiempo, todavía tiene muchas variaciones regionales. Solo dentro del estado de Carolina del Norte (donde vivo) hay enormes diferencias de acento regional. He visto lo mismo en Texas (los tejanos del oeste hablan de manera muy diferente a los del este de Texas o Hill Country).

Si no recuerdo mal, el Capitán Jackson era de Chicago (al menos allí es donde él y Long Susan pasaron algún tiempo). La primera persona en la que pensé como contemporáneo del Capitán Jackson fue Mark Twain (un compañero del Medio Oeste). Algunas grabaciones de él se pueden encontrar aquí . Después de tener en cuenta el hecho de que Twain era mucho mayor cuando se hicieron las grabaciones, creo que suenan notablemente similares.

Entonces, a tu pregunta. Sí, creo que su acento es un auténtico acento americano de la época.

Lo que está escuchando en videos de los años 50 y 60, y de Roosevelt, es probablemente el acento "Medio Atlántico" o "Transatlántico". Es un intento intencionado de combinar los acentos estadounidense y británico, y se consideraba una marca de estatus y educación. Roosevelt se menciona específicamente como un ejemplo en el artículo de Wikipedia .