¿En qué se basa la canción de Lindel de Ancient Magus Bride?

La canción actualmente no tiene título oficial. Pero las dos primeras palabras son "Iruna Etelero", aunque a menudo se le llama "Canción de la Flor". Algunos han teorizado que es finlandés.

¿Son solo sílabas aleatorias?

(Enlace de la canción: https://www.youtube.com/watch?v=uLky9RjDXoY )

En realidad, el título oficial esイルナエテルロ( Iruna Eteruro ), pero creo que lo que estás preguntando es sobre el origen/antecedentes/idioma de la canción. Además, la letra no oficial .
No sabía que había un título oficial. Acabo de ver una docena de títulos diferentes en youtube.
Básicamente estoy buscando cualquier fondo que pueda encontrar. Así que todas esas cosas, y posiblemente una traducción de la letra (no todo, algo de eso)
Por ahora, no creo que haya una explicación oficial ya que este tweet (en japonés) del propio compositor decía "esperar hasta que el equipo de producción le permita publicar la información"... lo que probablemente será en marzo de 2018 cuando el Se lanza el segundo OST que incluye esta canción (solo un recordatorio futuro para otros respondedores y para mí). Además, la letra no oficial copiable

Respuestas (1)

Acabo de buscar información sobre la banda sonora de la temporada 2 y CDJapan la tiene en preorden para ser lanzada el 28 de marzo . También busqué en otros sitios y todos dicen el 28, así que voy a decir, a menos que escuchemos lo contrario, esta debería ser la fecha de lanzamiento oficial.

Además, con respecto a las letras, las pasé por Google Translate y las etiquetó como finlandesas, pero las únicas palabras que se tradujeron al inglés fueron Satoa (Cosecha) y Toimessez (Actriz)

Sin embargo, estoy revisando cada palabra (japonés) para ver si obtengo algo. Esto es lo que me dio

Iruna (bengalí) eteruro (japonés)
Por favor obtenga

Iruna eteruro
Por favor obtener

Nadia, ēzeruvu~ōte (Swahili)
Nadia, sabiamente ~ ok

Reizeruko, (Swahili) mikemesuta (Igbo)
Resurrección, relámpago

Iruna eteruro
Por favor obtener

Iruna eteruro
Por favor obtener

Sātoa, (Swahili) aimeltewa (Swahili)
Oferta, bellamente

Reizeruko, mikemesuta
Resurrección, relámpago

Āmeru, mikerumo (Igbo)
Comer, deslizar

Toimesesu, (letón) mikerumo (igbo)
Para mejor, deslice

Maseri, (swahili) īmekuu~ōze (letón)
Maestros, ya sabes

Tōwa~ana, (igbo) Mizaimesuta (letón)
Tambores, pelado

Kesera, (Swahili) Kesera (Swahili)
El juicio, el juicio

Kesera, (swahili) Setoru (japonés)
El juicio, resolver

Āmeruvu~a, (igbo) Eterurovu~o (japonés)
Activar ~ a, Consíguelo ahora ~

Mītetevu~a, (swahili) Maria, (latín) Ezeruvu~ōte, (swahili)
Defensa, Maria, Sabiduría ~ Oto

Reizeruko, mikemesuta
Resurrección, relámpago

Así que sí, tiene algún tipo de sentido, pero quién sabe si eso es lo que realmente está diciendo.