En Juan 19:23, ¿Jesús fue crucificado desnudo?

Juan 19:23

Cuando los soldados crucificaron a Jesús, le quitaron la ropa , dividiéndola en cuatro partes, una para cada uno de ellos, quedando la ropa interior . Esta prenda era sin costuras, tejida en una sola pieza de arriba a abajo. (NVI)

Cuando los soldados hubieron crucificado a Jesús, repartieron sus ropas entre los cuatro. También se llevaron su túnica , pero sin costuras, tejida en una sola pieza de arriba abajo. (NTV)

Cuando los soldados hubieron crucificado a Jesús, tomaron sus vestiduras y las dividieron en cuatro partes, una parte para cada soldado; también su túnica . Pero la túnica era sin costura, tejida de una sola pieza de arriba abajo, (ESV)

No está claro a partir de estas traducciones si Jesús estaba desnudo en la cruz o no.

¿Estaba Jesús desnudo en la cruz?

Respuestas (4)

En el espíritu de este foro, no abordaré la cuestión de si el Jesús “histórico” fue históricamente crucificado, históricamente desnudo, sino que me limitaré a la cuestión de si el autor de Juan insinuó tal situación.

El texto de Juan 19:23 dice así:

Οἱ οὖν στρατιῶται, ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν ἰησοῦν, ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἐποίησαν τέσαρα μέ ές χ. Χ. Χ έ. Έ. ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄραφος, ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι' ὅλου.

No hay variantes textuales significativas en los manuscritos griegos, aunque hay un par de malas ortografías en algunos manuscritos. Desde el punto de vista de la gramática griega esto es perfectamente transparente. El verbo ἔλαβον (tomaron) va seguido de dos complementos directos en acusativo: τὰ ἱμάτια (las prendas exteriores) y τὸν χιτῶνα (las prendas interiores). No hay forma de que καὶ τὸν χιτῶνα pueda significar "con la ropa interior restante". Esto no es una traducción, sino una paráfrasis de lo que los autores de la NVI creen que debería significar el versículo.

Sin embargo, podría interesarle que la traducción siríaca (Pshitta) en realidad omite las palabras “y la ropa interior”. El verso dice (con vocalización en siríaco occidental):

ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܽܘܛܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܙܰܩܦ݁ܽܘܗ݈ܝ ܠܝܶܫܽܘܥ ܫܩܰܠܘ ܢܰܚܬ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܠܰܐܪܒ݁ܰܥ ​​ܡܢܰܘܳܢ ܡܢܳܬ݂ܳܐ ܠܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܽܘܛܶܐ ܟ݁ܽܘܬ݁ܺܝܢܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܚܺܝܛܳܐ ܡܶܢ ܠܥܶܠ ܙܩܺܝܪܬ݁ܳܐ ܟ݁ܽܠܳܗ܀

Literalmente: Pero los soldados, cuando hubieron crucificado a Jesús, tomaron sus vestiduras e hicieron con ellas cuatro paquetes, un paquete para cada uno de los soldados. Pero su túnica estaba sin costura desde arriba, tejida por todas partes.

Este es probablemente el resultado de una haplografía (el arquetipo tenía la palabra kuttīneh 'su ropa interior' dos veces y un escriba saltó sin darse cuenta de la primera a la segunda). Incluso con esta lectura, la continuación del texto afirma que los soldados se quitaron la ropa interior y la echaron a suertes. Por supuesto, el texto no dice nada acerca de un taparrabos.

Gracias y +1. Creo que los traductores de la NIV no tenían la intención de transmitir que la prenda permaneció en su persona , sino que permaneció después de que se distribuyeron las demás . Véase, por ejemplo, el Testamento griego del Expositor que también usa este lenguaje: "el vestido habitual... constaba de cinco partes... El χιτών permaneció después de que se distribuyeron las otras cuatro partes". Al intentar evitar la incomodidad de un objeto tan separado de su verbo en inglés ( a la ESV), la NIV introdujo una ambigüedad que no está presente en el griego.

Era costumbre que los judíos en la antigüedad usaran un taparrabos debajo de sus prendas exteriores. Vemos esto, por ejemplo, en el capítulo 13 de Jeremías . Entonces, incluso si los soldados le quitaron la prenda exterior a Jesús, aún podría haber estado usando su taparrabos (o 'cinto' - KJV).

Habiendo dicho eso, parte del sufrimiento de la crucifixión fue la humillación, y esa humillación fue realzada por la desnudez pública. Por lo que sabemos sobre la crucifixión romana del primer siglo , Jesús habría sido crucificado desnudo para maximizar su humillación.

En la cultura griega y romana la desnudez no es humillante. Los dioses, incluso los emperadores romanos, se representan frecuentemente desnudos en la escultura clásica. Pero con los judíos es un asunto diferente.
@fdb- La "policía del templo" controlaba a la persona que estaba de guardia en el templo y si lo encontraban dormido, lo despojaban de toda su ropa y lo enviaban desnudo a su casa. En otras palabras, estaba "vergonzosamente expuesto". "por no estar de guardia. ¡¡Muy humillante!! Esta escritura explica: Apocalipsis 16:15 (NVI) “¡Mira, vengo como ladrón! Bienaventurado el que vela y permanece vestido, para no andar desnudo y quedar vergonzosamente expuesto”.
@Bagpipes ¿Tiene una fuente principal para el interesante asunto de la policía del templo usando tal humillación? Podría ser simplemente "historia del predicador" que está hecha para adaptarse al texto.
@fdb Curiosamente, los dioses tampoco estaban particularmente dotados, otro punto de vergüenza cultural potencial. Dioses que son nudistas; interesante.
@WoundedEgo: John Gill cita las fuentes aquí (nota al pie F3).
@ H3br3wHamm3r81 Gracias, muy esclarecedor.
@WoundedEgo Más información para ti aquí. studylight.org/commentary/revelation/16-15.html

Una idea posible es que me dijeron en un seminario sobre el judiasmo del segundo templo que el sumo sacerdote vestía una prenda tejida en una sola pieza. Cuando murió, la prenda se conservó.

Los 4 evangelios mencionan que sus vestiduras fueron tomadas y divididas, tanto Mateo como Juan señalan que esto fue un cumplimiento de la profecía, y Juan incluye explícitamente la ropa interior en esto. Ciertamente suena como si estuviera desnudo.

Es más:

  • La crucifixión podría tomar días para que la víctima muera
  • No sería posible bajar para ir al baño cuando la naturaleza llama. Esto sucedería frente a todos, para el entretenimiento de los espectadores y la humillación de la víctima.
  • Y de acuerdo con Juan 19:29, no parecía haber ningún problema con el suministro de líquidos...
  • (No es que tengamos nada mencionado explícitamente sobre esto con Jesús, pero parece ser parte de la humillación general involucrada en la crucifixión)