Cuando los soldados crucificaron a Jesús, le quitaron la ropa , dividiéndola en cuatro partes, una para cada uno de ellos, quedando la ropa interior . Esta prenda era sin costuras, tejida en una sola pieza de arriba a abajo. (NVI)
Cuando los soldados hubieron crucificado a Jesús, repartieron sus ropas entre los cuatro. También se llevaron su túnica , pero sin costuras, tejida en una sola pieza de arriba abajo. (NTV)
Cuando los soldados hubieron crucificado a Jesús, tomaron sus vestiduras y las dividieron en cuatro partes, una parte para cada soldado; también su túnica . Pero la túnica era sin costura, tejida de una sola pieza de arriba abajo, (ESV)
No está claro a partir de estas traducciones si Jesús estaba desnudo en la cruz o no.
¿Estaba Jesús desnudo en la cruz?
En el espíritu de este foro, no abordaré la cuestión de si el Jesús “histórico” fue históricamente crucificado, históricamente desnudo, sino que me limitaré a la cuestión de si el autor de Juan insinuó tal situación.
El texto de Juan 19:23 dice así:
Οἱ οὖν στρατιῶται, ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν ἰησοῦν, ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἐποίησαν τέσαρα μέ ές χ. Χ. Χ έ. Έ. ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄραφος, ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς δι' ὅλου.
No hay variantes textuales significativas en los manuscritos griegos, aunque hay un par de malas ortografías en algunos manuscritos. Desde el punto de vista de la gramática griega esto es perfectamente transparente. El verbo ἔλαβον (tomaron) va seguido de dos complementos directos en acusativo: τὰ ἱμάτια (las prendas exteriores) y τὸν χιτῶνα (las prendas interiores). No hay forma de que καὶ τὸν χιτῶνα pueda significar "con la ropa interior restante". Esto no es una traducción, sino una paráfrasis de lo que los autores de la NVI creen que debería significar el versículo.
Sin embargo, podría interesarle que la traducción siríaca (Pshitta) en realidad omite las palabras “y la ropa interior”. El verso dice (con vocalización en siríaco occidental):
ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܽܘܛܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܙܰܩܦ݁ܽܘܗ݈ܝ ܠܝܶܫܽܘܥ ܫܩܰܠܘ ܢܰܚܬ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܠܰܐܪܒ݁ܰܥ ܡܢܰܘܳܢ ܡܢܳܬ݂ܳܐ ܠܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܽܘܛܶܐ ܟ݁ܽܘܬ݁ܺܝܢܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܚܺܝܛܳܐ ܡܶܢ ܠܥܶܠ ܙܩܺܝܪܬ݁ܳܐ ܟ݁ܽܠܳܗ܀
Literalmente: Pero los soldados, cuando hubieron crucificado a Jesús, tomaron sus vestiduras e hicieron con ellas cuatro paquetes, un paquete para cada uno de los soldados. Pero su túnica estaba sin costura desde arriba, tejida por todas partes.
Este es probablemente el resultado de una haplografía (el arquetipo tenía la palabra kuttīneh 'su ropa interior' dos veces y un escriba saltó sin darse cuenta de la primera a la segunda). Incluso con esta lectura, la continuación del texto afirma que los soldados se quitaron la ropa interior y la echaron a suertes. Por supuesto, el texto no dice nada acerca de un taparrabos.
Era costumbre que los judíos en la antigüedad usaran un taparrabos debajo de sus prendas exteriores. Vemos esto, por ejemplo, en el capítulo 13 de Jeremías . Entonces, incluso si los soldados le quitaron la prenda exterior a Jesús, aún podría haber estado usando su taparrabos (o 'cinto' - KJV).
Habiendo dicho eso, parte del sufrimiento de la crucifixión fue la humillación, y esa humillación fue realzada por la desnudez pública. Por lo que sabemos sobre la crucifixión romana del primer siglo , Jesús habría sido crucificado desnudo para maximizar su humillación.
Una idea posible es que me dijeron en un seminario sobre el judiasmo del segundo templo que el sumo sacerdote vestía una prenda tejida en una sola pieza. Cuando murió, la prenda se conservó.
Los 4 evangelios mencionan que sus vestiduras fueron tomadas y divididas, tanto Mateo como Juan señalan que esto fue un cumplimiento de la profecía, y Juan incluye explícitamente la ropa interior en esto. Ciertamente suena como si estuviera desnudo.
Es más:
susana