En Génesis 46:6, ¿cuál fue el significado cultural de José poniendo sus manos sobre los ojos de Jacob?

Estoy leyendo Génesis en la New King James, y llegué a este versículo:

Génesis 46:4

Descenderé contigo a Egipto, y ciertamente también te haré subir; y José pondrá su mano sobre tus ojos.

Al leer de la ESV , la NASB y la NIV , todas parecen sugerir la idea de que José cerrará los ojos de su padre, lo que tomo como una referencia a la muerte; sin embargo, la NASB tiene una nota al pie que dice "Lit puso su mano". La KJV se lee mucho como la NKJV.

Mi pregunta entonces, ¿es esto una referencia a morir? ¿Joseph está poniendo sus manos sobre los ojos de Jacob, presumiblemente para cerrarlos, una indicación de que Joseph estará allí para literalmente cerrar los ojos de su padre cuando muera?

¿O hay algo más en juego? ¿Algo cultural? ¿Un modismo hebreo mal traducido que significa algo más?

Recientemente descubrí este versículo en mi lectura de Génesis y lo encuentro increíblemente reconfortante, siendo José un rico antitipo del mesías resucitado.

Respuestas (1)

Esta es de hecho una referencia a la muerte, pero no es un modismo. Era costumbre cerrar literalmente los ojos de una persona fallecida ( Mishná Shabat 23:5 ):

אין מאמצין את המת בשבת, ולא בחול עם יציאת נפש; וכל המאמץ עם יציאת נפש, הרי זה שופך דמים.

No se pueden cerrar los ojos de una persona muerta en sábado, ni en un día laborable mientras el alma se va; y el que cierra los ojos de una persona mientras el alma se va, está derramando sangre.

Ibn Ezra aquí está de acuerdo contigo.
@Bach, ¿tiene una cita de Ibn Ezra?
ויוסף ישית ידו על עיניך. במותך כי כן מנהג החיים עם המתים
Traducción: "'y José pondrá su mano sobre tus ojos' - cuando mueras; porque esta es la costumbre de los vivos con los muertos"