¿El Corán 5:82 (los judíos tienen animosidad hacia los creyentes; los cristianos son los más cercanos en afecto) solo se aplica en la época del Profeta?

Seguramente encontrarás a los más intensos de la gente en animosidad hacia los creyentes [ser] los judíos y aquellos que asocian a otros con Alá; y encontrará el más cercano de ellos en afecto a los creyentes aquellos que dicen: "Somos cristianos". Eso es porque entre ellos hay sacerdotes y monjes y porque no son arrogantes.
Corán 5:82

Pregunta : ¿El Corán 5:82 solo se aplica en la época del Profeta?

Un tafsir explica que fue revelado por circunstancias específicas en ese momento:

Estos versos fueron revelados sobre el Negus y sus seguidores.
Asbab Al-Nuzul de Al-Wahidi

Sin embargo, esto no implica necesariamente que ya no se aplique.

Algunos dirían que sí, algunos dirían que no. Curiosamente, algunos judíos moderados se encuentran cerca de algunos musulmanes pero lejos de otros musulmanes, mientras que algunos judíos radicales se encuentran cerca de otros musulmanes y lejos de otros musulmanes :).
Es una declaración general, a largo plazo. Y también tiene sentido en el caso del Dajjal y el fin de los tiempos.

Respuestas (1)

Las circunstancias de la revelación.

Ibn Kathir dudó de la narración que ha citado en su tafsir diciendo (Mi propia traducción, tómela con cuidado):

قال علي بن أبي طلحة ، عن ابن عباس: نزل obst. وهذا القول فيه نظر ; .

'Ali ibn Abi Talha narró de ibn 'Abbas que estos versos fueron revelados sobre el Negus y sus compañeros, quienes cuando Ja'afar ibn abi Talib -cuando estaba en Etiopia- recitó para ellos del Corán, las lágrimas rodaron por sus mejillas. , pero esta declaración es dudosa, ya que el verso fue revelado en Medina, y la historia de Ja'afar sucedió antes de la Hégira.

También citó otras narraciones:

Sa'id bin Jubayr, As-Suddi y otros dijeron que estos Ayat fueron revelados con respecto a una delegación que An-Najashi (Rey de Etiopía) envió al Profeta para escuchar sus palabras y observar sus cualidades. Cuando la delegación se reunió con el Profeta y les recitó el Corán, abrazaron el Islam, lloraron y se humillaron. Luego regresaron a An-Najashi y le contaron lo sucedido.
(fuente: qtafsir )

También comentó sobre una extraña narración de as-Sudi que finge que Negus murió en su camino a Medina (ya que aparentemente quería reunirse después de este incidente), pero se sabe que Negus murió en Etiopia.

'Ata' bin Abi Rabah comentó: "Eran etíopes que abrazaron el Islam cuando los musulmanes que emigraron a Etiopía residían entre ellos".
Qatadah dijo: "Eran algunos seguidores de la religión de 'Isa, hijo de Maryam, quienes cuando vieron a los musulmanes y escucharon el Corán, se convirtieron en musulmanes sin dudarlo".
(fuente: qtafsir, mismo enlace que el anterior)

Comentarios sobre el verso

Tenga en cuenta que Allah () aquí no llamó a los cristianos seguidores del Mesías, mientras que llamó a 'Isa (), Masyh (Mesías) en otros versículos, ni llamó a los judíos como seguidores de Moisés (o cualquier otro profeta o mensajero que fue enviado a ellos). Entonces, básicamente, este versículo no es un cumplido para ambos.

Tenga en cuenta que en árabe nasrani نصراني (cristiano) está muy lejos de masiyhi مسيحي (seguidor del Mesías), que es el motivo preferido por el que se dirigiría a un cristiano árabe.

También tenga en cuenta que Allah mencionó a los judíos junto a los politeístas, ya que ambos rechazaron y se opusieron al mensaje de nuestro profeta () de manera similar y obstinada.

El versículo también se dirige claramente al profeta () por lo que esta descripción sin duda se aplicará a su tiempo y al menos a los primeros días y siglos del Islam. Lo que sí hay que comprobar es hasta qué punto se aplicaría a nuestros días. Si leemos la mayoría de los tafsirs clásicos, llegaríamos a la conclusión de que este es el caso, por ejemplo, az-Zamakhsahri en su al-Kashaaf dice, comentando lo que dice el versículo sobre el judío:

ولعمري إنهم لكذلك وأشد

(Mi propia traducción tómalo con cuidado)

Y de hecho son como se describe e (incluso) peor

También tenga en cuenta que Allah usa una expresión de énfasis " Seguramente encontrarás "

Entonces, ¿este versículo se aplica a nuestro tiempo?

Ibn 'Ashur en su tafsir at-Tahrir wa-Tanwir llega a la conclusión de que los cristianos a los que se dirige este versículo eran los cristianos árabes:

وظاهر قوله الذين قالوا إنا نصارى أن هذا الخلق وصف للنصارى كلهم ​​من حيث أنهم نصارى فيتعين أن يحمل الموصول على العموم العرفي ، وهم نصارى العرب ، فإن اتباعهم النصرانية على ضعفهم فيها ضم إلى مكارم أخلاقهم العربية مكارم أخلاق دينية ، كما كان عليه زهير ولبيد وورقة بن نوفل وأضرابهم .

Intentaré traducir esto de la siguiente manera:

El significado aparente de los que dijeron "Somos cristianos", es que estos atributos (costumbres) comían una descripción de todos los cristianos desde la perspectiva de que son cristianos, por lo que este significado aparente debe tomarse de acuerdo con la costumbre, esto significa que son los Cristianos árabes, ya que seguían el cristianismo, aunque su confraternidad era más bien débil (o incompleta) al lado de las loables virtudes de los árabes(*), virtudes religiosas como fue el caso de Zuhair , Labid , Waraqa ibn Nawfal y gente de su clase.

(*) como la hospitalidad, el cumplimiento de un pacto, el sentido del honor y el repudio de la injusticia, voluntad y determinación firmes, paciencia, perseverancia y mansedumbre... (Para más detalles, lea en ar-Raheeq al-Makhtum/Capítulo: Aspecto de la Pre -Sociedad Árabe Islámica/Ética)

En ar-Raheeq al-Makhtum de Safiu ar-rahman al-Mubarakpuri puede encontrar la siguiente descripción de los cristianos árabes preislámicos:

El cristianismo también abrió sus puertas de par en par al politeísmo y se volvió demasiado difícil de comprender como una religión celestial. Como práctica religiosa, desarrolló una especie de mezcla peculiar del hombre y Dios. No ejerció influencia alguna en el alma de los árabes que la profesaban simplemente porque era ajena a su estilo de vida y no tenía la menor relación con su vida práctica (Capítulo: Religiones de los árabes)

Ibn 'Ashur dice que esto continúa con una tradición narrada por at-Tabri, al-Wahidi y muchos autores de tafsir que citan que 8 cristianos (árabes) de a-Shaam estaban en Etipopia y se unieron a un grupo de 62 monjes que visitaron Medina con el Musulmanes que estaban en Etiopía y allí escucharon el Corán y aceptaron el Islam (Esto fue en el año 7 dH). También se citaron los nombres de estos monjes y cristianos árabes y que algunos de ellos sabían hablar árabe. Así que su historia fue contada en verso ( 5:83 ).

Ibn 'Ashur finalmente concluye diciendo:

والمقصود أن قريبة من مودة المسلمين .

Mi traducción tómenlo con cuidado:

Y el significado aquí es decir que la nación que tiene gente como se describe (en 5:82-83) tendrá un afecto cercano a los musulmanes.

De esto podemos concluir que los versículos pueden aplicarse a todas las naciones que parecen ser descritas por la descripción de judíos y politeístas en su odio hacia los musulmanes o aquellas que son descritas por los atributos de los cristianos en sus afectos hacia los musulmanes en general.