Diferencia entre חֵטְא y עֲבֵרָה

¿Hay alguna diferencia entre un חֵטְא (cheit ) y un עֲבֵרָה ( aveira )? Traduzco ambas palabras como "pecado". ¿Quizás significan un nivel diferente de magnitud? ¿O tal vez una palabra simplemente se aplica a un tipo de pecado mientras que la otra se aplica a otro tipo? ¿Quizás no hay diferencia en absoluto?

Uno también podría preguntarse acerca de avon , pesha y chataa . +1, de todos modos. Pero indicar dónde ha encontrado estas palabras ayudaría a las personas a evaluarlas (por ejemplo, si son de diferentes épocas o similares).
Recientemente he tenido esta misma pregunta. Gracias por tu publicación.
@LeeFogel, aquí están sus fuentes: Fuentes para al menos cuatro categorías de 'pecado': עו‍ן (Shemot 34:7) פשע (Shemot 34:7) חטא/ה (Shemot 34:7) עבירה (Avot 4:2) Para referencia futura, no necesita insertarlos en la pregunta; Puedes dejar un comentario.
¡Gracias! ¿Debería retractarlos de la pregunta? Desafortunadamente, los comentarios no parecen permitir hipervínculos...
@LeeFogel ¿Cuál es el significado/propósito de lo que agregó a la pregunta?
Según el comentario de @ msh210, incluí ejemplos de cómo se usa cada tipo de 'pecado' en un contexto particular en un esfuerzo por ilustrar sus diferencias (por ejemplo, tal vez exista un perush en Shemot/Avot que podría iluminar aún más).
@LeeFogel, aquí tienes: Fuentes para al menos cuatro categorías de 'pecado': - עו‍ן ( Shemot 34: 7 ) - פשע ( Shemot 34: 7 ) - חטא/ה ( Shemot 34: 7 ) - עבירה ( Avot 4: 2 )
@LeeFogel, para referencia futura, puede insertar un hipervínculo [colocando corchetes] alrededor del texto que desea y luego agregando paréntesis alrededor de la URL, sin espacio entre los corchetes: [Nombre del sitio web] (URL del sitio web).
Creo que lo que @Daniel estaba cuestionando era si su adición a la pregunta agregaba valor a la pregunta en sí o buscaba responderla. Me pareció que proporcionó la base para una respuesta, por lo que rechacé la edición (y la eliminé más tarde), pero como proporcionó información valiosa, la agregué en un comentario.
¡Gracias @SethJ y Daniel por su minuciosidad y curiosidad!

Respuestas (3)

Encontré una cita de Malbim en Ayelet HaShachar, no pude encontrar el original en línea ( según wikipedia fue publicado como parte de HaTorah VeHaMitzvah). Ayelet HaShachar es una guía lingüística de palabras similares.

Ayelet HaShachar 363 ( enlace de archivo ):

‏[ חטא עון פשע ] פעל חטא נאמר על הנטיה מדרך הראוי וכולל בין השוגג בין המזיד כל שלא היה בסיבת כפירה ומינות, ועל כן הוצרך לאמר כי תחטא בשגגה ( ויקרא קצב ויקרא שמח ), אבל אם באו השמות בדיוק וכ"ש כשנרדפים ידח, יציין בשם חטא את השוגג, ובשם עון את המעוה מצד השכל שהוא המזיד. ובשם פשע יציין את המורד בשאט נפש ( ויקרא קצב אחרי כא אחרי נה ), ולפי זה המעוה הוא הפך השוגג. והפשע הוא הפך האונס. והחוטא הוא הפך הספק ( אחרי נה ):‏

En resumen (suponiendo que lo haya entendido bien):

  • "חטא" - significa desviarse del camino correcto, ya sea a propósito o por accidente. Siempre que no se haya hecho como un acto de negación o herejía.

  • "עון" - alguien intelectualmente decide pecar. es decir, a propósito

  • "פשע" - alguien que se rebela con disgusto (ver Yejezkel 36:5 )


Basado en esto, postularía que "עֲבֵרָה" solo significa un pecado, en general. Mientras que "חטא", "עון" y "פשע" son estilos particulares de pecado.

Abordé esta pregunta en un ensayo relativamente reciente de principios de este año (ver aquí , también publicado aquí). Básicamente, el Talmud (Yoma 36b) explica que jet se refiere a un pecado involuntario (el estado mental conocido como shogeg), avon se refiere a pecados desenfrenados/intencionales (meizid) y pesha se refiere a pecados de rebelión. Otras fuentes dicen que jet significa "falta" y puede referirse a la falta de cumplimiento de un mandamiento positivo. Una respuesta anterior esencialmente resumió estos puntos. Todas estas palabras difieren del término "aveira" en que todas aparecen en Tanakh, mientras que la palabra aveira y sus cognados aparecen por primera vez en fuentes rabínicas. "Aveira" está relacionado con la raíz עבר "pasar" que se refiere a alguien que "pasa" o "cruza" una determinada línea roja sin especificar que ha pecado per se.

FUENTE: ¿Qué hay en una palabra? , "Grados de pecado"

Avera -pecado intencional

Pesha -pecado intencional para hacer enojar a Hashem (kivyachol)

Chet -pecado involuntario

Fuente: HaRav Yosef Mizrahi Shalit"a y Siddur Kawanat HaLev.