¿Debo resaltar los errores en un correo electrónico? [cerrado]

Trabajo en Francia para una empresa multinacional, en un departamento mundial.

Un nuevo empleado se unió al equipo, por lo que se emitió un anuncio (pdf, para imprimir y exhibir en nuestras oficinas en todo el mundo), y nuestro asistente envió un correo electrónico a todos, diciendo:

'Encuentre una nota conjunta de la organización', en lugar de 'adjunto'

El significado es muy claro para los franceses, ya que se usó el verbo francés, y es claro por el contexto para todos los demás.

Le escribí un mensaje ligero en Slack para hacérselo saber, pero terminé no enviándolo por miedo a herir sus sentimientos.

¿Cómo manejarías un caso así?

Simplemente ignoraría el error. Ahora bien, si se trata de un mensaje saliente para el público, entonces tal vez enviar un mensaje sea una buena idea. Pero interno no.
¿Alguien ha expresado una confusión genuina sobre el correo electrónico hasta ahora, en lugar de simplemente encontrar la redacción un poco inusual?
Déles la oportunidad de aprender, pronto verán/aprenderán los términos correctos.
....entonces un anuncio ha sido.... . Personalmente, espero que me corrijan, pero algunas personas no. ¡¿Cómo lidias con las correcciones?!
Me hiciste recordar el día en EE. UU., cuando una puerta estaba cerrada por razones de seguridad y necesitaba abrirse para hacer un trabajo. Le dije seriamente a mis compañeros de trabajo de los Estados Unidos: “tenemos que violar esa puerta” y todos se echaron a reír.

Respuestas (7)

No enviarle el mensaje es probablemente una buena idea. Por lo general, corregir a las personas se considera de mala educación y, de no ser así, es probable que te etiqueten como "esa persona que siempre necesita corregir a todos".

Siempre y cuando le quede claro lo que está diciendo y no perjudique el trabajo (por ejemplo, el sitio web de su empresa no estará lleno de errores), diría que lo deje.

Si hablaras con ella en persona y mientras hablas comete el error, podrías mencionarlo casualmente como 'Oye, ¿sabías que en inglés se dice 'adjunto' y no 'conjuntamente'? No tenía ni idea.' acabas de enterarte del hecho y quieres compartirlo.

Si no, no me arriesgaría. Un simple error, en mi opinión, no vale la pena y posiblemente dañe una relación laboral.

"No tenía idea" es una mentira, y transparente, ya que OP obviamente lo sabe ; de ​​lo contrario, ¿cómo podría informar a la otra persona?
@pipe Está en la siguiente cláusula: "acabas de enterarte del hecho ...".
@pipe, de hecho, el 'No tenía idea' es una forma de insinuar que acabas de aprender algo, esto ayuda a que la otra persona no se sienta estúpida y será menos probable que la otra persona se enoje. Si tiene otras preguntas sobre esa parte de mi sugerencia, le sugiero que se cambie a IPS :)

¿Cómo manejarías un caso así?

A menos que usted haya escrito el anuncio original, este no es su problema.

E incluso si lo fuera, estaría perfectamente claro para la mayoría de los lectores ingleses lo que significaba la frase. Me sorprendería si alguien estuviera demasiado confundido y sorprendido si lo insultaran.

Simplemente lo dejaría en paz.

Como hablante nativo de inglés, no habría entendido esa afirmación. Tampoco se me habría ocurrido revisar los archivos adjuntos del PDF a menos que quedara claramente claro que a) había un archivo adjunto yb) debería mirarlo.
Sí, pero algunos son mejores que otros. Recuerdo claramente las versiones de Thunderbird que ni siquiera mostraban que tenía un archivo adjunto, excepto por un nombre de archivo muy pequeño (fuente de ~ 12 puntos) en el encabezado que a menudo me perdía. Además, si el nombre del archivo es como 1234.pdf (como suele ser el caso lamentablemente con los archivos generados automáticamente), es posible que no tenga idea de qué es y que no crea que es relevante abrirlo.
Quiero decir, seguro. Si el archivo adjunto está justo ahí, en el centro de mi pantalla, con un nombre de archivo que dice ABRIRME, entonces cualquier mensaje no importa. Pero eso no es lo que dijiste con lo que no estaba de acuerdo: "está perfectamente claro en inglés lo que <sic> significaba la frase". Lo cual es falso; lo que puede o no estar perfectamente claro es "aquí hay un archivo adjunto, debe abrirlo"; lo que no está claro es el significado de la frase presentada en inglés, que no entendería sin una notificación clara de un archivo adjunto en otro lugar.
@Ertai87 si usted fue el destinatario y no entendió el correo electrónico, puede responder perfectamente y solicitar una aclaración. Pero el OP pregunta por ofrecer una corrección, lo que implica que entendieron el mensaje.

Es una buena regla general ocuparse de sus propios asuntos .

Básicamente, estoy diciendo lo que se dice en las otras respuestas, lo cual es excelente, pero tómese en serio este comentario cada vez que vea o note algo que no sea perjudicial para la empresa.

Es probable que dedique mejor su tiempo a hacer su trabajo que a pensar si interrumpir o no el día de alguien, notificando un error tan inofensivo.

Este tipo de rarezas inglesas son habituales en una multinacional. Trabajo para una empresa pequeña pero muy internacional en Suiza; tenemos al menos nueve o diez países diferentes representados. Todos los días escucho pronunciaciones extrañas y curiosidades gramaticales en inglés... y las hago yo mismo cuando hablo alemán de vez en cuando. Mejorar el conocimiento de un idioma es importante, pero no tanto como las relaciones con los colegas. La comunicación pública es otra cosa.
Siempre hay un momento para todo, incluso para corregir la gramática. Creo que es importante que estés seguro de con quién estás tratando al entrar en esa zona. Lo ideal es que la persona a corregir haya mostrado abierto interés en recibir dichas sugerencias.

Parece que más respuestas sugieren no enviar mensajes a los compañeros de trabajo para corregir su ortografía. Pero creo que debería corregir sus errores ortográficos o gramaticales, aunque tal vez no a través de Slack o correo electrónico.

El inglés no es mi primer idioma y viví en un país de habla inglesa durante unos meses. Aunque les dije a mis compañeros de trabajo varias veces que quería que me corrigieran, por lo general nunca lo hicieron. Cuando les pregunté por qué no lo hicieron, me dijeron que todavía pensaban que habría sido descortés.

Usted describió un error en su pregunta que se hizo porque la redacción tenía sentido en francés pero no en inglés. Y cometí errores similares una y otra vez durante mi tiempo en el extranjero. Y recuerdo lo agradecido que estaba cuando alguien me dio el cambio para evitar este tipo de errores.

Para mejorar en un segundo idioma necesitas a alguien que corrija los errores. Y siempre estaba muy agradecido cuando alguien me decía que había hecho algo mal, especialmente cuando cometía el mismo error repetidamente. Y me ayudó a mejorar mi inglés y ganar confianza en un idioma extranjero.

Por lo tanto, sugiero: Vaya a su escritorio y pregúntele si quiere un consejo. Ella podría estar interesada en aprender y feliz cuando alguien está dispuesto a ayudar.

Sería más idiomático decir "Cometí errores similares una y otra vez..." ;)
@Kyralessa Muchas gracias, esto es muy útil. Este es, nuevamente, un gran ejemplo de un tipo de error que cometo porque el idioma es diferente en inglés y alemán. Anotó este modismo inglés. Gracias de nuevo :-) Me pregunto si debería corregir este error en mi respuesta. Pero creo que lo dejaré así porque es, junto con tu comentario, un buen ejemplo.

A menos que usted sea el supervisor de esta persona o esté a cargo de las comunicaciones internas, manténgase al margen.

Por lo general, se entiende que le das una buena cantidad de "Slack" (tolerancia) a los problemas de gramática y ortografía cuando alguien está trabajando fuera de su idioma nativo.

Cualquier cosa que sea una comunicación crítica debe ser revisada y editada por alguien que hable con fluidez, si no nativo, el idioma de destino.

Odiaría pensar que estoy siendo juzgado por mis comunicaciones en español con nuestro personal en Chile. Me alegro de que me den algo de tolerancia.

Si bien deseo hacerme eco de las otras respuestas que lo alientan a tomar una página del libro de la reina Elsa , si le molesta, tiene una salida. Puede ocultar la crítica en un consejo. Por ejemplo:

Dato curioso: cuando usa GMail, si usa la palabra "adjunto" en su correo electrónico en inglés, pero en realidad no adjunta nada, ¿le avisará antes de enviarlo? ¡Es genial!

Ahora, obviamente, no puedes usar este truco para cada corrección, pero aquí no estás ofreciendo una alternativa porque ella esté equivocada, sino por la característica de otra persona y la hace más productiva .

Pero no puedo enfatizar lo suficiente: a menos que la persona haya dicho específicamente que le gustaría ser corregido por cosas triviales (¡y conozco a gente así!), entonces no se moleste. En su lugar , seguiría la lógica que presenté en esta respuesta .

Creo que realmente depende de la persona en cuestión.

Si tuviera que precisar al nuevo empleado, ¿cómo describiría su personalidad? (Esto es esencial para los gerentes y aquellos que se preocupan por los empleados y la mejor manera de manejarlos).

Es bastante rudimentario, pero estos tipos tienen una explicación gratuita de las personalidades y, por lo tanto, puede ayudarlo a tener una idea sobre este nuevo empleado y cómo abordar su problema (esto funciona con todos, su jefe, sus amigos, familia), https: / /www.16personalities.com/articles/our-theory

Ahora, es tu elección decidir. ¿Son introvertidos y turbulentos? ¿Crees que se preocuparán de que todos piensen que son malos en su trabajo? Envíe el mensaje, hágalo lo más amigable y acogedor posible, el nuevo empleado probablemente buscará a alguien para que lo apoye, para ser amigo, y puede acudir a usted con suerte con cualquier consulta en el futuro sobre la que no esté seguro.

¿Son extrovertidos y asertivos? ¿Pasan como 'No me importa cometer errores, a todos nos importa'? Si es así, entonces no les estarás haciendo ningún favor señalando sus errores, estarán distantes y probablemente no querrán escucharlo, déjalo a tu cargo.

Solo vengo a mencionar dos tipos de personalidad, ya que son los más fáciles de detectar desde la distancia, por lo general puedes saber si una persona está feliz de hablar con los demás o no, evitando el contacto visual y demás, y normalmente puedes decir si alguien es asertivo o turbulento, solo por la cantidad de sonrisas o ceño fruncido en el trabajo.

Estoy de acuerdo con el resto, si solo lo señala por señalar, no se moleste, si lo hace por preocupación por la persona, entonces lea arriba.