Cuando Jesús dice, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί (Juan 8:58), ¿está hablando del período en que Abraham se llamaba Abram?

Después de que Jesús tomó la acción que resultó en un hombre ciego desde el nacimiento, surge una controversia sobre la identidad del hombre. Cerca del final de la disputa, el hombre responde a quienes lo interrogan con una pregunta:

Él les respondió: “Ya os lo he dicho, y no quisisteis escuchar. ¿Por qué quieres volver a escucharlo? ¿También queréis ser sus discípulos? (Juan 9:27) [ESV]
ἀπεκρίθη αὐτοῖς εἶπον ὑμῖν ἤδη καὶ ὐκ ἠκούσατε · τί πάλιν θέλετεούειν μὴ καὶ ὑμεῖς θέτ ὐribεidor

Sin duda, "hacerse sus discípulos" es sarcasmo; todos reaccionan afirmando ser discípulos de Moisés (9:28). La pregunta describe una situación en la que un cambio, si se realiza, pintaría esta imagen de la acción, γενέσθαι :

ingrese la descripción de la imagen aquí

Esta condición de "ahora" y "después" describe al hombre mismo. Cuando Jesús se encontró con el hombre, actuó sin preguntar si quería "convertirse" en un hombre con vista. Aunque Jesús no pidió, recibir la vista divide la vida del hombre en dos períodos de tiempo:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Irónicamente, la pregunta del hombre describe retrospectivamente su propia transformación. La diferencia es que su vida mira del pasado al presente mientras que su pregunta mira del presente al futuro. El significado de γενέσθαι como se describe en los eventos es una diferencia de condición, ya sea pasada y presente o presente y futura.

Antes del evento con el ciego, Jesús usó γενέσθαι para describir Su relación con Abraham: "...Ἀβραὰμ γενέσθαι..." Hay un evento en la vida de Abraham después del cual se convirtió en "Abraham:"

No se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de multitud de gentes. (Génesis 17:5)

ingrese la descripción de la imagen aquí

Históricamente, antes de Abraham γενέσθαι fue Abram. Si uno ubica un evento en la vida de Abraham usando el elemento del tiempo, el evento puede haber ocurrido cuando Abraham se llamaba Abram.

El uso de γενέσθαι en los eventos del hombre ciego de nacimiento demuestra cómo el prefacio de γενέσθαι con πρὶν cuando se habla de una situación histórica en la que ocurrió un cambio crea una declaración única con dos significados idénticos:

  • "antes [del cambio]..."
  • "cuando [todavía sin cambios]..."

En el caso de Abraham, si se habla de una existencia "antes de Abraham γενέσθαι" parecería equivalente a decir "cuando era Abram". Entonces, cuando Jesús dice, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί, ¿se está ubicando en el período de tiempo cuando Abraham se llamaba Abram?

Si es así, ¿Génesis 17:1 es una mejor comprensión de cómo la multitud recibió "Yo soy"?

Ahora bien, Abram llegó a tener noventa y nueve años de edad, y el Señor se le apareció a Abram y le dijo: “ Yo soy tu Dios; be well pleasing before me, and become blameless
(Genesis 17:1 LXX-Genesis )
ἐγένετο δὲ Αβραμ ἐτῶν ἐνενήκοντα ἐννέα καὶ ὤφθη κύριος τῷ Αβραμ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου εὐαρέστει ἐναντίον ἐμοῦ καὶ γίνου ἄμεμπτος

Para quien haya votado por cerrar, la pregunta es bastante clara: Entonces, cuando Jesús dice, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί, ¿se está ubicando en el período de tiempo en que Abraham se llamaba Abram?

Respuestas (3)

El período de tiempo del que habla Jesús no tiene nada que ver con el momento en que Dios cambió el nombre de Abram a Abraham. Este era el único, el mismo hombre, cualquiera que sea el nombre por el que debería ser llamado. El período de tiempo al que Jesús llama la atención fue un tiempo antes de que existiera ese hombre.

El hombre ciego de nacimiento a quien Jesús le dio la vista seguía siendo el mismo hombre. El período de tiempo (antes de tener la vista dotada o después) no tuvo nada que ver con el punto del milagro o el debate que siguió. Insistir en ese período de tiempo es perder el punto del relato, es decir, la prueba de que Jesús era quien decía ser, el Hijo de Dios.

De la misma manera, insistiendo en si Jesús se refirió a Abram oa Abraham. Eso no es simplemente irrelevante para el punto de la cuenta, en realidad lo resta valor. Jesús dijo que existió antes del 2166 a. C. (si se considera que ese fue el año del nacimiento de Abram). ¡Ninguno de su audiencia se peleó con Jesús acerca de un tiempo específico antes o después del cambio de nombre! ¡Discutieron por la afirmación de Jesús de haber existido por más de 2200 años! ¿Por qué? Porque sabían que Jesús estaba usando "Yo Soy" como una adscripción de deidad. Por eso recogieron piedras para intentar matarlo a pedradas. Este no era un mero argumento sobre si Jesús afirmó existir después o antes del cambio de nombre de este hombre (de quien afirmaban que era su padre).

Nadie en ese entonces pensó que Jesús estaba afirmando haber nacido como Abram. Él afirmaba ser el gran "Yo Soy" que le habló a Moisés desde la zarza ardiente, un evento que sucedió en 1446 a. C., unos 720 años después del nacimiento de Abram. Entonces, esto no se trata de fechas o cambios de nombre. Se trata de que el Nombre de Dios sea tomado en los labios de Jesús y atribuido a sí mismo. Blasfemia, si no hubiera sido verdad.

Como título, la declaración "Yo soy" es específica del único Dios, el Creador, ¡no de Abram/Abraham! Por tanto, es igualmente específico de Jesucristo, Dios encarnado, y por qué correctamente lo usó como título, como adscripción de su deidad.

Gracias. La expresión "Yo soy" se usa tres veces en la discusión 8:24, 28, 58. Tirarlos a todos en el mismo balde como una expresión de preexistencia ignora el hecho de que 8:58 incluye una referencia específica a un persona y por lo tanto un período de tiempo específico. Muchos que niegan la deidad de Cristo están de acuerdo con su posición porque la preexistencia de Abraham no dice nada sobre si Jesús llegó a existir o cuándo . OTOH si 8:24 significa preexistencia en general y 8:58 es específico para Abram/Abraham, entonces la afirmación final de ser "Yo soy" significa "Yo soy YHVH" quien nombró a Abraham y llamó a Abram.
Además, el ciego usó la misma expresión para describirse a sí mismo (9:9). Así que es el contexto, no las palabras por sí mismas, las que imparten el significado de una afirmación de ser Dios. Es decir, "Yo soy" no es un título independiente para Dios, pero puede transmitir ese significado en algunos contextos.
@Revelation Lad Es cierto que "tirar todas las frases [el 'Yo soy'] en el mismo balde como una expresión de preexistencia" está mal. Hay algo profundamente único en el uso que hace Jesús de él en Jn 8:58. Pero cuando dices "Muchos que niegan la deidad de Cristo están de acuerdo con tu posición", tengo que estar en desacuerdo porque estoy profundamente en desacuerdo con los antitrinitarios en este versículo y ellos conmigo. Introducir cualquiera o todas las demás frases “Yo soy” en el debate resta valor al uso que Jesús le da en 8:58 y es por eso que los anti-trinitarios siguen tratando de hacer eso. ¿Eres antitrinitario?
@Anne De hecho, en esta frase ("Yo soy"), el "soy" no es una cópula como en una fórmula "x es y", sino que tiene una noción parmenidiana de existencia en el sentido absoluto "Yo existo", como en σὺ εἶ ("Tú eres", es decir, "Tú existes") en el Salmo 89: 2. Los antitrinitarios son parciales y hacen todo tipo de acrobacias desagradables para torturar la claridad del texto, pero ¿qué podemos hacer?

La respuesta a esta pregunta depende del significado de γίνομαι, del cual γενέσθαι es el aoristo, infinitivo, voz media.

antes de responder a esta pregunta, observemos que muchas versiones optan por traducir este verbo como "nacer" -

  • NVI: antes que Abraham naciera, ¡yo soy!
  • NTV: antes de que Abraham naciera, ¡Yo Soy!
  • BSB: antes de que Abraham naciera, ¡yo soy!
  • NASB: antes de que Abraham naciera, yo soy.
  • Ampliado: antes de que Abraham naciera, Yo Soy
  • ASV: Antes de que Abraham naciera, yo soy
  • GNT: Antes de que Abraham naciera, 'Yo Soy'.

Algunos otros eligen un giro diferente, como:

  • NET: antes de que Abraham existiera, ¡yo soy!
  • Nuevo Corazón: antes de que Abraham existiera, YO SOY.
  • Weymouth: antes de que Abraham existiera, yo soy.
  • WEB: antes de que Abraham existiera, YO SOY.

Algunos otros tratan el verbo como parte del verbo "to be" (eimi)

  • BLB: antes que Abraham fuera, yo soy.
  • ESV: antes que Abraham fuera, yo soy.
  • RV: Antes que Abraham fuera, yo soy.
  • CSB: antes que Abraham fuera, yo soy.

El extraño (pero más literal) es:

  • YLT: Antes de la venida de Abraham, yo soy;
  • LSV: antes de la venida de Abraham—YO SOY

Entonces, ¿qué vamos a hacer con esta excelente pregunta?

Tanto BDB como Thayer dicen que el significado principal en Juan 8:58 es "llegar a existir"; específicamente:

BDB: (1) llegar a ser a través del proceso de nacimiento natural o producción natural, nacer, ser producido , por ejemplo, Juan 8:58, Rom 1:3, Gálatas 4:4, 1 Cor 15:37, Mateo 21: 19

Thayer : 1. llegar a ser, es decir, llegar a existir, comenzar a ser, recibir el ser : absolutamente, Juan 1:15, 30 (ἔμπροσθεν μου γέγονεν); Juan 8:58 (πρίν Ἀβραάμ γενέσθαι); 1 Corintios 15:37 (τό σῶμα τό γενησόμενον); ἐκ τίνος, nacer, Romanos 1:3 (ἐκ σπέρματος Δαυίδ); Gálatas 4:4 (ἐκ γυναικός); Mateo 21:19 (μηκέτι ἐκ σου καρπός γένηται, venir de); del origen de todas las cosas, Hebreos 11:3; διά τίνος, Juan 1:3, 10.

Parece que estos léxicos estándar son seguidos por NIV, NLT, BSB, NASB, Amplified, ASV, GNT, etc.

γίνομαι como un proceso

El "convertirse" como se describe en el OP (Abram convirtiéndose en Abraham) es más parecido al BDAG que significa #5 para γίνομαι. Observo dos cosas acerca de esto en Gen 17:1

  • γενέσθαι (verbo aoristo infinitivo medio) no se menciona en Génesis 17:1 en la LXX. Lo más cercano que tenemos es otra forma, Ἐγένετο que es (Verbo Aoristo Indicativo medio) diciendo que Dios vino a Abram. El punto importante es que este versículo no está discutiendo el cambio de Abram a Abraham.
  • La frase verbal "Yo soy" no aparece en hebreo; todo lo que tenemos es אֲנִי, que es el pronombre de primera persona, "Yo". Así, Gen 17:1 dice literalmente: "... Yo, Dios Todopoderoso: camina delante de mí y sé íntegro". [La mayoría de las versiones proporcionan un verbo, "soy".] Sin embargo, en la LXX tenemos Ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου = "Yo soy el Dios de ustedes".

CONCLUSIÓN

Creo que la evidencia está a favor de los léxicos estándar que sugieren que γενέσθαι significa (aquí) "nació", o (?) "llegó a existir", que es casi lo mismo.

Hice una verificación adicional. γενέσθαι se usa 7 veces en Juan: 1:12, 3:9, 5:6, 8:58, 9:27, 13:19 y 14:29. No parece que el significado aplicado en 8:58 sea apropiado en ningún otro uso. Si "llegó a existir" significa que Abram llegó a existir como Abraham, tal vez... Es cómo se usa la palabra en otros lugares específicamente 9:27 que creo que el escritor está señalando; el significado en 8:58 debe aplicarse a 9:27. Pero parece que los traductores y léxicos tratan el 8:58 de manera única. También veo que 13:19 usa tanto γενέσθαι como ἐγὼ εἰμί y eso refuerza el significado de "llegar a existir" (o nacer como Abram) no es correcto (OMI).
@RevelationLad: el significado en Juan 8:58 está lejos de ser único: mire muchos otros ejemplos citados anteriormente con el mismo significado por BDAG y Thayer.
Según los eruditos, es único en Juan. Cuando alguien escribe y usa repetidamente una palabra dentro de su trabajo, espera que el lector aplique el significado de manera consistente en todo momento. No creo que un escritor espere que el significado que demuestra mediante el uso repetido de una palabra sea anulado por el uso de otro escritor. Creo que el uso de Thayers de Juan 1:15 y 30, que ni siquiera son lo mismo, mientras que ignorar otros 6 usos de la misma palabra es engañoso, si no completamente fuera de lugar.
Según su lógica, "eruditos" no incluye BDAG y Thayer y todos los colaboradores de esos trabajos.
1. Mi pregunta "nació" o "llegó a existir" falla porque tampoco es posible en 9:27: "¿ Queréis vosotros también llegar a ser (γενέσθαι) Sus discípulos? " 2. OTOH, el significado usado en 9:27 lugares el período de tiempo en 8:58 cuando Abraham era Abram, no antes de que naciera. He construido la pregunta razonando a partir del significado claro que se usa en los otros textos. Creo que se llega a una conclusión similar al intentar usar el supuesto significado de 8:58 en los otros 6 casos y encontrar que falla cada vez. Esta declaración "Yo soy" es específica de Abraham, que era Abram (así que Abram γενέσθαι Abraham).
@RevelationLad: su conclusión no tiene en cuenta otras pruebas como Juan 1:15, 30 y otras enumeradas anteriormente.

Anne ha respondido finamente más arriba, al igual que Dottard: seguramente esto no tiene nada que ver con el tiempo que transcurrió entre el nacimiento de Abram y su conversión en Abraham, pero aquí se hace referencia a una y la misma persona de Abraham, y esta persona, como persona, sigue siendo el mismo eternamente (si se toma una perspectiva bíblica y de sentido común y no una budista, que niega la existencia de una identidad personal inmutable).

Tomemos una analogía: si los padres filólogos de Bjorn lo llamaran diminutamente "Bjorni" hasta que cumpla 14 años cuando los padres decidan llamarlo ya "Bjorn", y luego los mismos padres le dirían a su rival académico, que los calumnia por ser recién llegados al mundo de la filología, y luego los padres, Olaf e Ingrid, dicen indignados: "¡Antes de que existiera Bjorn, éramos filólogos!" lo que significa, por supuesto, que no eran filólogos antes de que Bjorni se llamara Bjorn, sino antes de que Bjorn naciera.

Pero aquí está aún más en juego: Jesús dice que antes de que Abraham fuera, él "está", solo citando el Salmo 90 (89): 2, que establece: "πρὸ τοῦ ὄρη γενηθῆναι καὶ πλασθῆναι τὴν γῆν καὶ τὴν ἰν ἰἰκνην ν τὴ τὴ ῆέ τ τ υ. αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ". - "Antes de que existieran las montañas, y [antes] de que se formaran la tierra y el mundo, aun de edad en edad, Tú eres". Y en este "arte" ("eres") no hay una función copulativa, como en la fórmula "x es y", sino un significado existencial: "Tú existes", y como este "existir" en el caso de Dios es eterno e inmutable , entonces se le aplica el tiempo presente. Exactamente lo mismo se encuentra en la paradójica expresión de Jesús "antes de que Abraham fuera, yo soy".

Los judíos, a diferencia de los arrianos y sus bisnietos modernos menos sofisticados, los testigos de Jehová, entendieron bien la declaración de divinidad en las palabras de Jesús, y de inmediato se animaron a apedrearlo por lo que pensaron que era una blasfemia. Como dicen claramente: “No queremos matarte por tus buenas obras, sino por tu blasfemia, por ser hombre te haces Dios” (Juan 10:33).