Descubrí que la pared de bokeh en algunas fuentes se conoce como El Bokeh Wall. ¿Me pregunto, por qué es así? La búsqueda no da respuesta. esta en español o algo mas? Ejemplo de uso de "El Bokeh Wall": http://www.diyphotography.net/el-bokeh-wall/
La respuesta del mismo Laya: "El el no tiene ningún significado. Jaja. Solo quería llamarlo el muro del bokeh". Gran misterio resuelto :)
Suposición salvaje basada en el hecho de que el autor se llama Laya .
Me pregunto si "la pared de El bokeh", que el autor dice que está nombrando por sí mismo
Yo lo llamo “El Muro de El Bokeh”
-- simplemente significa "el efecto dado por una pared de fondo donde el bokeh juega un papel predominante hecho por alguien cuyo nombre comienza con L".
Tenga en cuenta que el autor reside en Filipinas, donde el español no es desconocido, por lo que bien podría ser un juego de palabras.
Investigué un poco sobre esto y todas las fuentes potenciales para el término 'el bokeh wall' parecen conducir eventualmente a ese mismo artículo que sugiere que el término fue acuñado por el autor.
Dado que Bokeh es japonés y El sería español/portugués, la etimología de esas palabras no respalda que el término haya sido acuñado por un hablante nativo de cualquiera de los dos y hay ejemplos anteriores de personas que usan 'El' como alternativa para 'the old' como una referencia a algo familiar (como para darles 'the old 1-2').
Pero... siempre vale la pena dejarle una línea al autor y ver lo que tiene que decir.
james snell
mattdm
Fuego