Durante el viaje de Vasco da Gama al sur de África, descubrieron pájaros nunca antes vistos por los ojos europeos que fueron nombrados como pingüinos en la mayoría de los idiomas europeos. Pero en árabe, el pingüino se llama al-batriq. Si busca la fuente de esta palabra, encontrará que históricamente se usa para nombrar al patriarca cristiano.
Entonces, mi pregunta es cuándo y por qué se usó este nombre para nombrar al pingüino y los árabes incluso habían visto pingüinos antes que los europeos.
El nombre al-batriq fue utilizado por primera vez por bishara zalzal en el artículo llamado al-batriq. El artículo se publica en la revista al-muktatef en junio de 1878. En ese artículo habla sobre el pingüino y dice: "Utilicé al-batriq como nombre árabe para este pájaro porque en latín se llama pingüino, que significa "pájaro gordito". "y batriq significa lo mismo en árabe"
Juan76
al-câdous or al-ġaţţās (a pelican; literally, "the diver")
(y los pingüinos son buenos buceadores). Consulte en.wikipedia.org/wiki/Albatross#EtymologySr. bloqueo
solocal
aarón ladrillo
Sr. bloqueo
Sr. bloqueo
Sr. bloqueo
solocal
ohwilleke
jose.glover
Sr. bloqueo