Esta pregunta viene después de leer una oración.
https://money.stackexchange.com/a/69731/88420
La transferencia bancaria es la única forma que conozco que no es reversible. Las transferencias bancarias son reversibles;
Por lo que sé, los dos son sinónimos. Es una transferencia que solicitas en tu banco utilizando las coordenadas IBAN de destino. En particular, dado que vivo en la UE, existe la red SEPA (Área Única Europea de Pago) que opera la transferencia.
En el contexto de SEPA, puede transferir dinero a tarifas ridículas en euros oa cualquier cuenta de Estado miembro (por ejemplo, DE a HR ), y he estado transfiriendo dinero a varias cuentas internacionales europeas de forma gratuita en el pasado.
Sé que estas transferencias son reversibles, aunque el contracargo debe iniciarlo el banco remitente. Quiero decir, si el cliente se queja, el banco tiene la opción de devolverle el dinero o decir "lo sentimos, señor, pero la transferencia ya no está", y fui testigo de ambos comportamientos en diferentes situaciones de estafa.
En el idioma inglés, ¿ cuál es la diferencia entre las dos expresiones de transferencia? Por ejemplo, pregúntele a Google y llamará a ambos "virement" en francés, "banküberweisung" en alemán, "bonifico" en italiano, "transferencia" en español, para citar los principales idiomas de Europa occidental.
"transferencia bancaria" generalmente significa el sistema "SWIFT" y que, si por alguna razón lo desea, puede leer en wikipedia o similar. (Que, aparte, y esto causa una gran confusión, es poco más que "un sistema de mensajería tipo correo electrónico". {La mayoría de la gente piensa que el dinero viaja "por SWIFT", o algo así: no realmente). hacer "transferencias bancarias" sin ninguna relación con el uso del sistema de mensajería SWIFT, pero, lo que sea).
"transferencia bancaria" - en el contexto de la distinción de "transferencia bancaria" - significa uno de los muchos sistemas, más modernos que "transferencia bancaria SWIFT", que se utilizan en estos días.
Tenga en cuenta que el punto 2 puede variar desde los sistemas asombrosamente anticuados y básicamente ridículos que todavía se usan en los EE. UU. ("ACH", etc.) hasta los sistemas hipermodernos ("el gobierno limita la tarifa a 20 centavos") que se usan en Europa, y los inexplicables/inefables sistemas misteriosamente orientales utilizados en Asia. Para repetir, "transferencia bancaria" es, digamos, el moderno sistema local para transferir dinero. (Tenga en cuenta que, por ejemplo, el OP aquí asume que "transferencia bancaria" es "su" cosa de transferencia bancaria nacional/regional local; en realidad, en Australia o Shanghái o Corea o Canadá, la cosa de transferencia bancaria nacional/regional local , de esas partes, parecería muy extraño/extraño!)
Sin embargo, tenga en cuenta que la palabra "transferencia", por sí sola, puede usarse y ciertamente se usa para significar "cualquier tipo" de transferencia , ya sea la antigua "transferencia bancaria" ("SWIFT") o una de las más modernas. Esto es importante en el contexto de la pregunta "¿cómo se usa en inglés?".
Con respecto a lo que decía en el post original. El escritor estaba en lo correcto en espíritu pero total y completamente equivocado en los detalles. He tenido "transferencias electrónicas" invertidas docenas de veces ; por el contrario, ha habido numerosas veces que he falladotener una "transferencia bancaria" {como en 2} de un tipo u otro revertida cuando era necesario. Debe entender que el espíritu de esa publicación significa "esas estafas funcionan haciendo que usted envíe dinero que será difícil de revertir, pero luego revierten el otro", bastante correcto. {Tenga en cuenta que, solo por ejemplo, una forma en que los perpetradores pueden diseñarlo para que sea difícil de revertir es, por ejemplo, tomando rápidamente el dinero de otra cuenta falsa. Una vez más, en resumen, es simplemente totalmente incorrecto que las "transferencias electrónicas" ("generalmente también conocidas como SWIFT"), per se, como tales, sean irreversibles; probablemente sean más fáciles de revertir ya que es todo humano, básicamente).
Como cuasi-aparte, las "transferencias electrónicas" ("generalmente también conocidas como SWIFT") inevitablemente involucran, eek, "bancos corresponsales" ... lo que inevitablemente causa un dolor espectacular y angustia cuando los cables se pierden, etc. Por lo general, en el medio de " transferencias bancarias" ("como se usa aquí en el punto 2"), es menos probable que nunca oiga hablar de "bancos corresponsales". Así que tenlo en cuenta.
Diferencias globales, es ridículamente difícil hacer una "transferencia bancaria" en los EE. UU. Esto se está volviendo un poco menos cierto a medida que pasa el tiempo, pero por ejemplo, en uno de mis bancos en los EE. UU., la única forma de hacer una transferencia bancaria es, no bromeo, enviar un fax a cierta máquina de fax . Mientras que todos los bancos europeos y asiáticos tienen transferencias bancarias fácil y perfectamente integradas en su teléfono y en las interfaces de Alexa. (Aunque, TBC, naturalmente, solo usaría los sistemas modernos de "transferencia bancaria" (punto 2) muy superiores allí, siempre que sea posible).
Finalmente, lea de nuevo el punto 2... tenga en cuenta que mucha, mucha gente (incluido, por ejemplo, el personal del banco) no tiene ni idea, ni idea, de nada, en absoluto, explicado aquí en los puntos 1, 2, 3, 4, 5 , 6, 7. Es totalmente normal que la gente haga un mal uso de estos términos y confunda por completo los conceptos básicos involucrados (es decir, no tener ni idea de si un acrónimo como "IBAN" significa algún banco en Nueva Zelanda, una metodología, un código, una computadora, un servicio, un departamento gubernamental... o lo que sea). Varias veces he estado tratando con algo relacionado con una ACH, por ejemplo, y todos los involucrados se han referido a ella como una "transferencia bancaria", y viceversa.
"Es fácil" :/
Punto de vista desde el este: soy de Filipinas.
Cuando enviamos fondos dentro del país y se trata de un banco, lo llamamos transferencia bancaria .
Si un banco no está involucrado, lo llamamos "pera padala" (traducción directa: "envío de dinero", es decir, transferencia de dinero ). Por contexto, muchas empresas de mensajería/casas de empeño locales aceptan efectivo y dan un número de seguimiento, que el destinatario usa para reclamar fondos en cualquier otra sucursal.
La transferencia bancaria automáticamente implica transferencias internacionales. Además, la remesa implica transferencias electrónicas entrantes, específicamente cuando los filipinos que trabajan en el extranjero envían dinero a casa.
Del artículo de Wikipedia (énfasis mío)
La transferencia bancaria , transferencia bancaria o transferencia de crédito , es un método de transferencia electrónica de fondos de una persona o entidad a otra. Se puede realizar una transferencia bancaria de una cuenta bancaria a otra cuenta bancaria, o mediante una transferencia de efectivo en una oficina de caja.
Por diferentes motivos, los hablantes nativos de inglés pueden elegir uno u otro en algunos casos y lugares, pero en un contexto internacional como el tuyo no hace ninguna diferencia . "Alambre" proviene del hecho de que las líneas de telégrafo se usaban en el pasado. En un contexto general, hoy en día todas las transferencias bancarias son transferencias "wire" (al menos, telemáticas) y viceversa.
tripehound
gordito
gordito
gordito
marco stewart