¿Cuál es el significado del punto en "bqr" en Danial frente a la omisión del mismo en Génesis?

Al investigar la frase "tarde y mañana" noté una diferencia muy pequeña en el texto hebreo entre Génesis 1 (por ejemplo, 1:4 ) y Daniel 8:14 , donde este último tiene un pequeño punto en la primera letra de la palabra transliterada " bqr".

¿Cambia eso el significado de la palabra en absoluto?

Software Monkey, bienvenido a Judaism.SE, ¡y muchas gracias por traer su pregunta aquí! Espero verte por aquí.
Sus enlaces me están dando un 403. Pero estos deberían funcionar en su lugar: mechon-mamre.org/i/t/t0101.htm y mechon-mamre.org/i/t/t3408.htm .
@Alex: Extraño; ambos enlaces funcionan desde mí con FF actual.
@SoftwareMonkey: sí, tienes razón, estaba intentando con IE; funciona con FF. Más y más curioso...
Software Monkey, considere registrar su cuenta , lo que le dará acceso a más funciones del sitio.
@Alex y Software Monkey, esos enlaces tampoco me funcionaron en FF, así que me tomé la libertad de reemplazarlos con enlaces bilingües de Mechon Mamre.

Respuestas (1)

No, no cambia el significado. La letra be que comienza esa palabra aparece normalmente con un punto, pero sin uno después de una palabra (en la misma frase) que termina en una sílaba abierta . (Por lo general). La pronunciación cambia entre estas dos formas, pero no el significado. Tampoco es exclusivo de esta palabra, sino que se aplica a todas las palabras que comienzan con bes , gimel , dalet , kaf , pe y tav .. También es cierto en más general que solo las posiciones iniciales de las palabras (aunque no en general completa) que una de esas letras tiene un punto cuando aparece después de una sílaba cerrada y no tiene punto cuando aparece después de una sílaba abierta. El punto se llama dagesh lene .

Re "El punto se llama dagesh lene": para ser más precisos, debería decir que se llama dagesh. A veces aparece un dagesh forte en cualquiera de estas letras después de una sílaba cerrada. Pero esa es otra historia, no de qué se trataba la pregunta, así que dejaré la respuesta como está.