¿Cuál es el nombre correcto Krushna o Krishna?

Escuché a uno de los preistas después de una discusión sobre dios y me sugirió que dijera como krushna en lugar de Krishna. Me pregunté y dije que ambos son iguales. Pero él insistió y me trataron como menos conocido sobre el nombre. Y agregó que cantar el nombre como Krishna no tiene ningún efecto y es inútil. Si alguien está cantando el nombre Krushna, obtiene efectos inmediatos y realiza al dios.

Estoy totalmente confundido entre estos dos nombres, ya que muchos de nuestros aldeanos se confundieron al escuchar a Krishna.

¿Cuál es la correcta o ambas?

¿Alguna escritura dice sobre el nombre correcto?

Deberías pronunciarlo Krishna como dice Cream.
Si Krishna debe pronunciarse como "Krushna", entonces Vrisha (toro) debe pronunciarse como Vrusha, Hridaya (corazón) como Hrudaya y así sucesivamente.
La pronunciación correcta es "Krushna". Y "Krishna" es apabhramsha (distorsión).
कृष्ण es la palabra correcta... la gente la escribe de diferentes maneras en inglés... y esto se explica en las respuestas de la pregunta que he vinculado como un duplicado... sin embargo, ahora creo que @Rickross ha aclarado la duda aquí... en devanagri idiomas, la palabra sigue siendo la misma para leer/escribir/pronunciar... pero en la escritura en inglés, las palabras devanagri cambian mucho... por ejemplo, Riksha se puede escribir como Riksh o Ruksh o Ruksha pero debe pronunciarse de devanagri solo como se menciona en el captura de pantalla aquí i.stack.imgur.com/kgIG5.png

Respuestas (1)

El nombre correcto es कृष्ण con ण.

(IAST Kṛṣṇa)

El problema de pronunciación se debe al error de transliteración del sánscrito al inglés. Hoy en día, la letra 'ऋ' se escribe como 'ri' y se pronuncia como 'रि', lo cual es incorrecto. Lo mismo se aplica a ऋग्वेद, que ahora se escribe como Rig Veda. Su transliteración según IAST es Ṛgveda. Lo mismo para 'ऋषि' cuya transliteración es Ṛṣi según IAST.

Para superar este problema, se han diseñado diferentes esquemas de transliteración como ITRANS , IAST , Harward Kyoto . Usar uno de esos esquemas de transliteración resolvería el problema. (IAST tiene una ventaja sobre otros, ya que también se permiten letras mayúsculas. Otros esquemas de transliteración no tienen letras mayúsculas. El uso de letras mayúsculas es una transliteración incorrecta según otros esquemas).


Está escrito como कृष्ण en todas las escrituras.

इन्द्रस् तदात्मनः पूजां विज्ञाय विहतां नृप गोपेभ्यः कृष्ण नाथेभ्यो नन्दादिभ्यश् चुकोप ह ह ह
ह ह ह ह

Indras tadātmanaḥ pūjāṁ vijñāya vihatāṁ nṛpa
gopebhyaḥ kṛṣṇa -nāthebhyo nandādibhyaś cukopa ha

Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido rey Parīkṣit, cuando Indra comprendió que su sacrificio había sido dejado de lado, se enfureció con Nanda Mahārāja y los demás pastores de vacas, quienes estaban aceptando a Kṛṣṇa como su Señor.