¿Cómo se subtitula un vídeo?

Estoy haciendo un pequeño video (no es realmente una película) que tiene un diálogo apagado/difícil de entender. El video dura aproximadamente 2 minutos y solo necesito subtitular aproximadamente 2 oraciones, por lo que no es mucho.

Uso Final Cut Pro 7 y sé cómo insertar texto. Lo que necesito saber es qué fuente se usa normalmente para los subtítulos y qué tamaño debe tener esta fuente.

Posteriormente, si dos personas están hablando simultáneamente, ¿cuál es la mejor manera de alterar el subtítulo para que el espectador sepa qué subtítulo pertenece a qué personaje?

Respuestas (3)

El subtitulado es una cosa horrible, y hay un montón de regulaciones y estándares y otras tonterías que se pueden encontrar aquí.

En cuanto a la fuente, realmente depende de su opinión; si no me equivoco, Trebuchet Sans y Deja Vu Sans son lo más parecido a las fuentes estándar de DVD.

Pero todo lo que acabo de decir depende de su punto de vista artístico: si los subtítulos forman parte de la película, no deberían seguir las pautas generales. Recomiendo enfáticamente usar una fuente que tenga sentido con la película (Ejemplo: Consolas sería genial para una película como Primer o Tron) y usa subtítulos de estilo libre, como los de los juegos de aventuras clásicos.

Si no está al tanto de estos juegos, consulte Full Throttle Opening en youtube.

Por otra parte, aquí hay algunas ideas sobre personas que hablan simultáneamente:

Si son de sexos opuestos puedes usar diferentes colores para cada personaje. Las líneas de un carácter podrían estar en el lado derecho de la pantalla mientras que el otro está en el lado izquierdo. Incluso puedes usar diferentes fuentes (no recomendado)

Pero, siguiendo el patrón habitual, debes identificar a los personajes que están hablando entre paréntesis y simplemente mostrar ambas líneas al mismo tiempo.

[John Doe] I love you Mary. 
[Mary Doe] GTFO, I hate you. 

Pero, como se mencionó anteriormente, recomiendo encarecidamente crear un estilo único para su película, especialmente porque son solo unas pocas líneas.

Consejos sobre subtítulos.

1) déjelo claro, asegúrese de que el color de la fuente no se desvanezca con el fondo, por ejemplo, no coloque letras claras sobre un fondo claro. En una palabra "contraste". Algunos programas de títulos tendrán una sombra o un contorno para ayudar cuando el título se encuentre sobre un área mixta clara y oscura. Elija una fuente fácil de leer. Considere por qué las señales de tráfico tienen ciertas fuentes para optimizar la claridad.

2) asegúrese de que su subtítulo esté lo suficientemente largo para leer. La regla general aquí y esto se aplica prácticamente a cualquier título (a excepción de los créditos finales rápidos) es leer el título en voz alta, esto lo ayudará a definir el límite superior de cuánto tiempo mantener el título.

3) por el contrario, los subtítulos optimizados no se superponen con la siguiente toma, ya que al principio el ojo los interpretará como un nuevo subtítulo. Esto cae bajo la continuidad.

4) Específicamente para su situación en la que está tratando de aclarar algo en el texto que no se habla claramente, considere un poco de edición para mantenerlo conciso, ya que es posible que no tenga suficiente tiempo o espacio para subtitular todo. Esto puede ser difícil ya que no querrás que te acusen de "poner palabras en la boca de alguien". Por otro lado, si está buscando un ángulo cómico, los subtítulos pueden ser un estímulo efectivo. Considere el efecto de alguien murmurando y el subtítulo se construye a partir de un montón de fuentes aladas. Atención con intenciones cómicas, en un mundo de policías 'políticamente correctos', seguro que es de buen gusto.

5) Hay muchas maneras de construir un diálogo con subtítulos. Una forma es poner en cursiva la misma fuente para los subtítulos de otras personas. O use el método similar a un guión que sugiere Johnny Bigoode, vale la pena probarlo hasta que encuentre la mejor solución que funcione en el contexto de su video.

6) Estoy de acuerdo con Johnny Bigoode en que para permitir tu creatividad, si te quedas atascado, busca en Youtube videos con subtítulos, pregúntate por qué algunos funcionan bien y otros no.

También puede alinear a la izquierda el discurso de la persona en el lado izquierdo de la pantalla y alinear a la derecha para la persona en el lado derecho. O coloque el diálogo junto a la persona en la pantalla. He visto que esto se hace mucho cuando las comedias de situación de TV están subtituladas, especialmente. cuando una escena tiene 3 o más personas en una conversación. ¡No se sienta limitado al tercio inferior o al centro de la pantalla!