¿Cómo se diferencian "malvado" y "maldad" en el Salmo 37:20?

כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו

"Mas los impíos perecerán, y los enemigos de Jehová serán como la grosura de los corderos: se consumirán, se consumirán en humo". Salmos 37:20 RVR1960

No sé mucho sobre hebreo, así que tengo dos preguntas:

Dependiendo solo del hebreo antiguo (sin ninguna marca de dagesh), ¿cómo se determina si el autor quiere decir "malvado" o "maldad"?

¿Podría este versículo interpretarse como:

Porque perecerá la maldad- y los enemigos (odio, lujuria, avaricia, ect) de YHVH: como la gloria de los pastos, serán consumidos; como humo, serán consumidos"

Respuestas (1)

La palabra usada en el Salmo 37:20 es רְשָׁעִים ( rᵉšāʿı̂m ). Este es un adjetivo (forma léxica רָשָׁע, rāšāʿ , "malvado") usado como sustantivo (es decir, un sustantivo, "los malvados").

Hay dos términos para la "maldad" abstracta derivada de la misma raíz (רשע, r-š-ʿ ): רִשְׁעָה ( rišʿāh ) , un sustantivo femenino escrito de manera diferente a la palabra de interés, y un sustantivo masculino segolato רֶ֫שַׁע ( rešaʿ ) que de hecho tiene las mismas consonantes que la palabra de interés.

Hay algunas razones por las que veo que la consonante רשעים no puede ser del sustantivo abstracto רֶ֫שַׁע ( rešaʿ ) aquí:

  1. La palabra רְשָׁעִים ( rĕšāʿı̂m ) es plural. Aunque ciertos sustantivos abstractos son plurales, רֶ֫שַׁע ( rešaʿ ) no es uno de ellos. No aparece en ninguna parte de la HB en plural. 1 En cambio, el adjetivo suele ser plural. 2

  2. El verbo es plural. Aunque ciertos sustantivos abstractos son plurales, el predicado verbal de una idea singular es generalmente singular (Gesenius-Kautzsch-Cowley § 145h).

  3. La palabra רְשָׁעִים ( rĕšāʿı̂m ) está en paralelo tanto con תְמִימִם ( tĕmı̂mim , "los irreprensibles [los]", antítesis) como con אֹיְבֵי יְהוָה ( ʾōyĕbê , "enemigos del SEÑOR", como sinónimos). Todos estos, naturalmente, se refieren a entidades concretas, personas.


1. Uno puede dudar de que otros hayan sido entendidos/traducidos correctamente. En la mayoría de los casos, realmente no hay duda. Ver, para un ejemplo entre muchos, Isa 13:11 donde רְשָׁעִים debe representar a los castigados, no la abstracción "maldad".

2. No conté cuántos de los 249 casos son sustantivos; Es común.

¿Los sustantivos abstractos suelen ser femeninos? Es un patrón que creo que he observado un poco. O tal vez eso es más en griego.
He estado buscando aquí: biblehub.com/hebrew/reshaim_7563.htm y puedo ver varios casos en los que el plural podría reemplazarse con "maldad", especialmente considerando el estilo poético de estos versos. "Los sustantivos singulares que incluyen en sí mismos una idea colectiva, o que ocasionalmente tienen un sentido colectivo, pueden fácilmente, de acuerdo con su significado, construirse con el plural del predicado, ya sea que preceda o siga". ¿Se consideraría la maldad un sustantivo abstracto que incluye una idea colectiva? ¿O estoy completamente perdiendo el punto? gracias susana
@anonymouswho El singular colectivo no es relevante aquí; esto es, en cierto modo, lo contrario. Sin embargo, da la casualidad de que la observación que incluye anteriormente afirma el mismo principio al que se alude en esta respuesta: el hebreo tiende a interpretar el número verbal ad sensum (según el "sentido" de su sujeto) en lugar de estrictamente gramaticalmente. En este caso, se esperaría que un resumen que es plural en forma pero singular en "sentido" tenga un verbo en singular. (Pero no lo es. Entonces no lo es. :-))
gracias susana Esto es algo que me he preguntado durante un tiempo, por lo que fue de gran ayuda. Si está bien preguntar (para no publicar otra pregunta para el mismo verso), ¿puede יאבדו aquí significar "están perdidos"? De modo que dice "se pierden los impíos, pero los enemigos (odio, lujuria, avaricia, ect) de YHVH: como la gloria de los pastos, serán consumidos; como humo, serán consumidos". Parece que "perdido" es una traducción aceptable para יאבדו, y la Septuaginta lo traduce como ἀπολοῦνται. Además, tengo problemas para entender cómo Dios puede tener enemigos humanos, pero eso está fuera de tema.