Pregunta:
¿Cuáles son algunas buenas maneras de enumerar el dominio del idioma en un currículum?
Problema:
El lenguaje es algo tan complejo de explicar de forma sencilla. Hay varios aspectos de la mayoría de los idiomas (leer, escribir, hablar, escuchar), y ser bueno en un aspecto no significa que serás bueno en el resto. Palabras como "fluidez" se aplican solo a la parte hablada y no dicen nada sobre lectura/escritura. Para el chino/japonés, por ejemplo, la escritura se vuelve aún más complicada, ya que puede escribir el idioma, pero no escribirlo a mano.
Además, explicar el 'nivel' del lenguaje es casi imposible. ¿Es el nivel comercial la capacidad de llevar a cabo una negociación comercial o de conocer a un cliente y transmitir el mensaje de manera profesional? ¿La fluidez es la capacidad de hablar con fluidez o de hablar de forma natural con pocos errores gramaticales?
Soluciones tentativas:
Generalmente escribo: "Inglés (nativo), Idioma A (12 años), Idioma B (6 años), Idioma C (6 años)" y me imagino que si alguien quiere saber más sobre A, B o C, puede preguntarme en la entrevista. Pero, al mismo tiempo, cuando solicito trabajos que piden "nivel comercial" en un idioma determinado, a menudo esta información no es suficiente.
Intenté dividirlo en habilidades 'básicas': lectura, escritura, conversación, pero luego tengo problemas para crear un sistema de calificación comprensible (¿qué significa 'A/B/C' o 'Fluido/Proficiente/Competente' en el contexto de la habilidad de escribir?).
Un poco de información sobre esto: solía enseñar redacción profesional y técnica a estudiantes internacionales en una universidad estadounidense, y la creación de currículums era uno de los aspectos clave de esta clase. Hablamos mucho sobre esto, y lo que sigue es generalmente lo que enseñé en esa clase.
Primero, tiene toda la razón en que hay múltiples aspectos en el lenguaje, y cuanto más haga en su currículum para desglosar estos elementos, mejor. Discutir el dominio del idioma en términos de lectura, escritura y habla sería completamente adecuado; escuchar es una ventaja y más difícil de cuantificar (y, francamente, no ha sido mi experiencia que las empresas, en lugar de las instituciones académicas, entiendan lo que realmente significa una medida de competencia en "escuchar").
Entonces, veamos cómo describir el dominio del idioma en términos de lectura, escritura y habla. Si puede reclamar dominio del idioma nativo en uno o más aspectos de uno o más idiomas (eso es muy posible), ese es un término comúnmente entendido. Después de eso, como notas, se vuelve un poco borroso.
Describir la competencia en términos de años de uso (como uno de sus ejemplos) no es muy útil en absoluto. Por ejemplo, digamos por el bien del argumento, que estudié francés en la universidad durante 4 años. Si me dejaras en medio de Francia, no lo haría tan bien. Probablemente podría comprar algo de vino y queso. Pero si uno de mis míticos compañeros de clase fuera a Francia después de un año de clases en la universidad, se sumergiera en la cultura y viviera allí durante varios meses sin nada que hacer más que trabajar con el idioma, su año y medio con el idioma sería significativamente más atractivo. a un empleador que mi 4. Entonces, los números están fuera.
Eso deja términos generales como fluido, competente, competente y muchos otros, como observa. Hay varias pruebas y marcos de competencia lingüística que ofrecen pautas que puede usar y (lo que es más importante), las instituciones de contratación también podrían estar usando. Un ejemplo es la escala Interagency Language Roundtable(ILR) que describe cómo el gobierno de los EE. UU. define los niveles de dominio del idioma para el servicio exterior. La competencia "elemental" sería algo así como mi ejemplo de poder moverse, mínimamente, y ser cortés, pero no mucho más que eso ("capaz de usar preguntas y respuestas para temas simples dentro de un nivel limitado de experiencia"). Sin embargo, un nivel como "Competencia laboral profesional" incluye cosas como "capaz de hablar el idioma con suficiente precisión estructural y vocabulario para participar efectivamente en la mayoría de las conversaciones sobre temas prácticos, sociales y profesionales", y estaría cerca (si no un un poco más alto que) lo que un trabajo no gubernamental podría denominar "nivel comercial". Hay un marco similar utilizado en Europa,
Mi recomendación para cualquiera que intente descubrir cómo describir su dominio del idioma sería dejar que uno de estos marcos hable por usted y hacer referencia al que esté usando allí mismo en su currículum. Si está solicitando empleo en los EE. UU., para el gobierno o de otra manera, use la escala ILR; si está en Europa, utilice la escala MCERL, y así sucesivamente; la idea es transmitir la información con la mayor claridad posible y limitar la cantidad de trabajo/número de preguntas que deben realizar los entrevistadores para obtener la información que necesitan.
Entonces, en un currículum, sería completamente razonable tener una sección para Habilidades lingüísticas que se viera así:
Pero si crees que todo eso es excesivo, aún está bien hacer esto:
si asigna razonablemente básico, intermedio y fluido a lo largo de las mismas pautas generales que proporciona uno de los marcos de competencia.
Hay múltiples niveles reconocidos para el dominio del idioma.
Eres básicamente un estudiante del idioma y disfrutas trabajar con él. No se puede depender de usted para aplicar este lenguaje de manera confiable en una situación del mundo real.
Tienes habilidades básicas de habla y comprensión en este idioma. Eres capaz de expresarte en este idioma y puedes intercambiar ideas básicas con alguien que solo habla este idioma.
Tiene suficiente experiencia con el idioma para realizar negocios en él. Puede comunicarse con un hablante nativo de este idioma sin ofenderlo. Puede recibir instrucciones en este idioma y ejecutarlas sin errores.
Eres completamente versado en este idioma, hablando, leyendo y escribiendo tan bien como un hablante nativo. Puede mantenerse al día con un diálogo de ritmo rápido entre dos hablantes nativos de este idioma.
Por lo general, si un empleador está buscando una habilidad en el idioma, generalmente verificará que lo hable con fluidez o al menos a nivel comercial.
Así es como se vería esto en un currículum
Francés, Escrito - Nivel Empresarial
Francés, Hablado - Nivel Fluido
Japonés, Hablado - Nivel Conversacional
Japonés, Escrito - Nivel Principiante
Léo Léopold Hertz 준영
Peter M. - significa Mónica