¿Alguna fuente confirma esta cita del discurso del Papa Urbano II en el Concilio de Clermont?

Según la crónica de Roberto el Monje, el Papa Urbano II dijo:

... esta tierra que habitas, cerrada por todos lados por los mares y rodeada por los picos de las montañas, es demasiado estrecha para tu gran población; ni abunda en riquezas; y apenas proporciona alimento suficiente a sus cultivadores. Por eso es que os matáis unos a otros, que hacéis la guerra, y que con frecuencia perecéis por las heridas mutuas. Que se aparte, pues, el odio de entre vosotros, que acaben vuestras querellas, que cesen las guerras, y que se duerman todas las disensiones y controversias. Entrad por el camino del Santo Sepulcro; arrebatad esa tierra de la raza perversa, y sojuzgadla a vosotros ... Dios os ha conferido sobre todas las naciones gran gloria en las armas. Emprended pues este camino para la remisión de vuestros pecados, con la seguridad de la gloria imperecedera del Reino de los Cielos.

En realidad, hay cinco versiones del discurso que difieren ampliamente entre sí con respecto a los detalles. Lo que me gustaría saber es que, ¿hay alguna otra fuente que confirme algo similar a la siguiente parte?

Por eso es que os matáis unos a otros, que hacéis la guerra, y que con frecuencia perecéis por las heridas mutuas. Que se aparte, pues, el odio de entre vosotros, que acaben vuestras querellas, que cesen las guerras, y que se duerman todas las disensiones y controversias. Entrad por el camino del Santo Sepulcro; arrebatad esa tierra de la raza perversa, y sojuzgadla a vosotros

Respuestas (1)

Esto se atribuye a otro de los presentes en el Concilio de Clermont, Fulquerio de Chartres :

“Que los que en otro tiempo se han acostumbrado a contender perversamente en la guerra privada contra los fieles, peleen contra los infieles, y lleven a un final victorioso la guerra que ya debería haber comenzado. Que los que hasta ahora han sido ladrones, vuélvanse ahora soldados. aquellos que antes lucharon contra sus hermanos y parientes ahora luchen contra los bárbaros como deben. Que aquellos que antes fueron mercenarios a bajo salario obtengan ahora recompensas eternas. Que aquellos que se han estado agotando en detrimento de cuerpo y alma ahora luchar por una doble recompensa"

Esto parece bastante cercano en significado a la entrada de Robert the Monk citada en la pregunta.


Las traducciones de la Gesta Francorum , o Hechos de los francos, parecen ser más generales en términos, en la línea de 'lucha y salva tu alma':

diciendo: "Quien quiera salvar su alma, no dude en emprender humildemente el camino del Señor, y si le falta el dinero suficiente, la misericordia divina le dará suficiente". Luego, el señor apostólico continuó: "Hermanos, debemos soportar muchos sufrimientos por el nombre de Cristo: miseria, pobreza, desnudez, persecución, necesidad, enfermedad, hambre, sed y otros (males) de este tipo, así como el Señor dice a sus discípulos: 'Debéis sufrir mucho en mi nombre', y 'No os avergoncéis de confesarme delante de los hombres; en verdad os daré boca y sabiduría', y finalmente, 'Grande es vuestra recompensa en el cielo. "

  • Fuente: agosto. C. Krey, The First Crusade: The Accounts of Eyewistes and Participants, (Princeton: 1921), 28-30.