¿Cómo cruzan los líderes la barrera del idioma durante las llamadas telefónicas?

Recientemente, el presidente estadounidense habló por teléfono con líderes de todo el mundo. Algunos son de países de habla inglesa, pero muchos no, incluido Vladimir Putin. Para negociaciones tan importantes y estratégicas, la presencia de un traductor humano no parece lo más confiable ni conveniente.

¿Cuál es el estándar internacional para realizar estas llamadas? ¿Quién debe aprender qué idioma o, de lo contrario, qué procedimientos se llevan a cabo para permitir que se lleven a cabo negociaciones telefónicas directas?

Gran pregunta. No sé la respuesta, pero me interesará ver lo que otros dicen.

Respuestas (1)

Las llamadas telefónicas entre líderes mundiales son mucho más complicadas y están minuciosamente planificadas. No es lo que uno podría imaginar: levante un teléfono y diga Hi President Putin! I'm Trump and I would like to talk to you!.

Para superar las barreras del idioma, cuentan con intérpretes humanos y asistentes para ayudarlos.

Este artículo de la BBC que encontré describe este proceso:

Los líderes mundiales suelen tener varias personas escuchando sus conversaciones, incluidos asistentes e intérpretes .

Incluso cuando los líderes hablan otro idioma con fluidez, a menudo optan por realizar las llamadas oficiales en su lengua materna.

"A veces eso se debe al orgullo nacional, pero también es para evitar malentendidos y proteger los matices", dice Kevin Hendzel, ex lingüista de la Casa Blanca.

Este artículo de The Guardian presenta a 3 traductores y sus experiencias.