Tefilín y mujeres

Se dice popularmente que las hijas de Rashi usaron Teffilin, pero aparentemente no existe tal fuente, solo una leyenda urbana popular en los círculos judíos. ¿Hay mujeres descritas en las fuentes rabínicas que usan Teffilin y cuál es la fuente rabínica principal para esas descripciones?

Respuestas (2)

Mical la hija de Shaul HaMelech usó Tefilin (Rashi a Eruvin 96a )

http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%9E%D7%99%D7%9B%D7%9C

לפי תלמוד בבלי מסכת עירובין צו. מיכל בת שאול הניחה תפלין. האר"י מסביר זאת בכך שהייתה לה נשמה מעלמא דדכורא = נשמה מעולם הזכרים

sería beneficioso agregar Levush 17: 2 que explica por qué Michal fue una excepción ya que ella era un bas melec (sin embargo, Eliyahu Zuta no está de acuerdo con su razonamiento)
@Sam: Puede agregar a la respuesta.
@sam Pensé que todas las mujeres judías eran bnos melec.

R. Avigdor Tzarfati (פירושים ופסקים לרבינו אביגדור צרפתי פסק ריג) registra que algunas mujeres justas se ponían tefilín con una berajá.

ומטעם זה נהגו מקצת נשים צדקניות להניח תפילין ולבר4

R. Joseph Messas (Nachalas Avos 5:2 Derush # 408) registra que vio escrito que en ciertos lugares de España las mujeres cultas se reunían para rezar, y algunas de ellas se ponían tefilín.

ונרחיב עוד הדברים בזה כי דרך הנשים הכשרות לקום בהשכמה קודם בעליהן ומכינות להם קאפ"י ואח"כ מעוררים אותם לעמוד לעבודת בראם ומושיטים להם כוס של קאפי חם כדי לכונן דעתם לכוון בתפלתם וכמ"ש עליהן המלך שלמה ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערותיה דהיינו מכינה מזונות לביתה ועיקר ביתה הוא בעלה ומכינה עוד חק לנערותיה העובדות אצלה בצמר בכל מיני עבודתו נפוץ וכבוס וטויה ושזירה ואריגה שכאשר יבואו בבקר תמצא מה שראוי לה לעבוד מוכן לפניה וראיתי על ספר כי באיזה מקומות בספרד היו הנשים הכשרות המלומדות קמות בהשכמה גדולה לביהכ"נ שלرzaן echrero 'מתפללות בצבור ואחת מرidar riba eccionacion מקימות לשליחא דצבechriba echºכ היו חוזרין לבתיהן ומעוררין בעליהן ובניהם לעמוד להתפלל וזה היו עשוין מצד החומרא על עצמן מפני שהנשים פטורית פטורות ממצות עשה שהזמן גרמא כדי שיהיו פנויים להכין הצריך לבעליהם ולכן היו הן מקדימין להתפלל בעוד בעלהן ישנים

don tefillin con una beracha... para tzitzit??
@DoubleAA En inglés, estaría mejor puntuado, pero está diciendo dos cosas separadas: 1) Se pondrían tefilín con una beracha. 2) Se envolverían con tzitzis. Esto es lo opuesto a leerlo diciendo que se pondrían tefilín con la bendición de lehis'atef b'tzitzis.
Alternativamente, hay un error tipográfico y se refería a que algunas mujeres se ponen tzitzit y dicen la bendición en tzitzit
@DoubleAA Improbable por dos razones: 1) "ומטעם זה" se refiere a lo que escribió inmediatamente antes, que es que las mujeres pueden cumplir cualquier mitzvá de la que estén exentas, como tzitzis, tefilín y re'iyas panim, con una berajá , y prueba esto de Michal que usaba tefilín, y la esposa de Yonah que era oleh l'regel. Los tefilín ocupan un lugar destacado en este contexto y, por lo tanto, probablemente no sea un error en la siguiente oración. 2) Tendría que haber un doble error tipográfico: cambiar tefilín por tzitzis y también agregar "ו" en ולהתעטף, porque la berajá para tzitzis sería simplemente להתעטף.