Esto es en referencia al Slokha a continuación ( enlace sloka )
Shukla-Ambara-Dharam Vissnnum Shashi-Varnnam Catur-Bhujam | Prasanna-Vadanam Dhyaayet Sarva-Vighno[aU]pashaantaye ||
Significado: 1: (Meditamos) Quien viste ropas blancas, Quien es omnipresente, Quien tiene una apariencia brillante como la luna y Quien tiene cuatro manos, 2: Quien tiene un rostro compasivo y lleno de gracia, Meditemos en Él para guardar de todos los obstáculos.
¿Por qué y cómo se atribuye el slokha al Señor Ganesha?
En ese Sloka, la palabra Vishnum
está en el segundo caso (dvitiya) lo que implica que Vishnu es el nama (sustantivo real no declinado). Este nombre proviene del dhatu (raíz verbal) vish que significa que todo lo impregna. Este atributo de omnipresencia solo puede aplicarse verdaderamente a Vishnutattva. Verás en muchos lugares del Gita cómo el Señor Krishna declara esta naturaleza Suya que todo lo impregna.
Un ejemplo es Gita 9.4:
By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded.
All beings are in Me, but I am not in them
Si bien no sé exactamente por qué la gente lo atribuye a Lord Ganesha, hace mucho tiempo tuve la impresión de que era para Lord Ganesha por la misma razón dada por @jabahar . Lord Ganesha generalmente es adorado antes de realizar una actividad religiosa para contrarrestar cualquier obstáculo. Dado que este sloka hace referencia a la palabra vighna (obstáculos), definitivamente es una fuente de confusión para muchos. En última instancia, el Señor Ganesha obtiene su poder para eliminar los obstáculos solo del Señor Krishna o Vishnu.
Lord Krishna en Gita 7.22 afirma:
Endowed with such a faith, he endeavors to worship a particular demigod and obtains his desires.
But in actuality these benefits are bestowed by Me alone
En Brahma Samhita 5.50, el Señor Brahma dice .
yat-pada-pallava-yugam vinidhaya kumbha-
dvandve pranama-samaye sa ganadhirajah
vighnan vihantum alam asya jagat-trayasya
govindam adi-purusam tam aham bhajami
I adore the primeval Lord Govinda, whose lotus feet are always held by Ganesa
upon the pair of tumuli protruding from his elephant head in order to obtain power
for his function of destroying all the obstacles on the path of progress of the three worlds.
Entonces, en general, el significado directo se refiere solo al Señor Vishnu y no hay necesidad de buscar interpretaciones indirectas cuando el significado directo está completamente claro tanto en el nama (palabra Vishnu) como en los atributos de omnipresencia (Vish dhatu) y removedor final. de obstáculos (Vighnas).
Este es en realidad un shloka que se atribuye al Señor Vishnu , no a Ganesha. El enlace que ha proporcionado también lo menciona como un shloka para Vishnu.
Sin embargo, también se puede atribuir a Shri Ganesha, o más bien, se puede confundir como un shloka para Lord Ganesha debido a la presencia de la última palabra सर्वविघ्नोपशान्तये (todos los obstáculos se apaciguan). En realidad, es el Señor Ganesha quien es conocido como el señor y eliminador de obstáculos. Entonces, Ganesha también se conoce como Vighnesha ( Vighna + Isha ). Entonces, si la palabra Vishnu se toma literalmente como omnipresente y se le da énfasis a la última palabra con respecto a los obstáculos, también se la puede atribuir a Ganesha. Pero dicho esto, vale la pena señalar que en realidad es un shloka ampliamente utilizado para Lord Vishnu, pero no para Lord Ganesha. Otras cualidades dadas en la suite shloka más a Vishnu que a Ganesha.
Uno de los slokas más famosos dedicados al Dios Ganesha es el siguiente...
Vakratunda mahaakaaya suryakoti samaprabhaa. Nirvighnam kurumedeva sarvakaaryeshu sarvadaa
Sentido
Saludamos al incomparable Señor Ganesha, cuyo tronco curvo (vakra-tunda) y forma monstruosa (maha-kaayaa) brilla como un millón de soles (surya-koti) y derrama sus dones sobre todos (sama-prabhaa). Bondad, mi maestro de maestros Ganesha (kurume-deva), generosamente elimina todos los impedimentos (nir-vighnam), confiablemente (sarva-) y eternidad (sarvadaa-) de todos mis ejercicios e intentos (sarva-kaaryeshu).
Fuente: http://www.ishtadevata.com/blog/vakratunda-mahaakaaya.html
karthikbharadwaj
El destructor