¿Se asociará la palabra "buscar" con la palabra "enfermo" si está presente en el título de mi libro?

Estoy planeando titular un libro "Taiwan Seek".

El libro trata sobre cómo iniciar un sitio web de anuncios clasificados en Taiwán. Así que pensé en palabras cortas que están relacionadas con anuncios clasificados: querer, buscar, buscando, etc. No quería usar querer porque "Taiwán quiere" suena horrible.

Quería tener una palabra que fuera tanto verbo como sustantivo al mismo tiempo.

Me preguntaba si sería un mal título ya que "buscar" suena similar a "enfermo".

No sé si busca críticas al título, pero "buscar" no es un sustantivo. ¿Quizás "Búsqueda en Taiwán"? ¿"Buscando Taiwán"? ¿"Taiwán clasificado"? La estructura me parece un poco incómoda, a menos que sea el nombre del sitio web. (Incluso entonces, tal vez valga la pena considerar no titular el libro después del sitio web. No sé si escogería un libro titulado Face Book o Slash Dot o Boing Boing ...)
Vote para cerrar ... esto parece ser más una pregunta para English SE que para Writers SE.
@Craig Sefton Pensé que English SE era para uso en inglés. Mi pregunta no es sobre el uso del inglés sino sobre cómo responderá la gente a lo que he escrito.
@alexchenco: mi primera impresión es que no se trata de escribir, sino de si una palabra se puede vincular con otra debido a un sonido similar. English SE puede no ser una coincidencia exacta para él (tal vez una mejor opción sería algo sobre lingüística, pero no creo que haya un sitio SE para eso), pero simplemente no me pareció que estuviera realmente relacionado con la escritura. Solo mi opinión al respecto, y si nadie más vota, entonces estoy equivocado :)
@Craig Sefton OK, eso suena justo.
Está preguntando cómo funciona esto como título de un libro . Creo que eso es perfectamente justo.

Respuestas (3)

No veo motivo de preocupación. Las dos palabras no se ven iguales, ni suenan realmente igual. No veo ninguna razón por la que alguien pueda confundirlos, ciertamente no en un alcance que debería preocuparte.

Tal vez si tu novela se convierte en una película multimillonaria, "Taiwan Sick" podría ser el título de la sátira de la revista MAD :P

Ahora, esto no es lo que estabas preguntando, pero me siento obligado a mencionar que "buscar" no es un sustantivo. ¿Quizás "Búsqueda de Taiwán"? Más sobre esto en los comentarios.

@Standback Bueno, estoy buscando una palabra con 4 letras. No puedo pensar en nada más. (Por cierto, ¿no es "búsqueda de oro" una situación en la que buscar funciona como un sustantivo?) PD: Entonces, ¿sería un buen nombre para un sitio web pero no para un libro?
No estoy familiarizado con la frase "búsqueda de oro". Incluso si existe (los primeros resultados de Google no presentan la frase como algo más que un nombre), apenas se conoce... Parece que tienes muchas restricciones. ¿Estás seguro de que necesitas aplicarlas todas al título ? ? El título no te da el espacio que tiene la novela para explicar y aprovechar todos esos detalles. Las personas que aún no lo hayan leído no sabrán que el título está cuidadosamente construido. Si no les interesa, sin comprensión ni contexto, es posible que nunca abran su libro. Entonces: ¿estás seguro de que esta frase debe ser el título ?
Además, si esperas que te publiquen profesionalmente, no me preocuparía por el título. Depende principalmente del editor, aunque si le gusta tu título, se quedará.
@alexchenco - ¿Quizás confundes "búsqueda de oro" con "fiebre del oro"?
Tawain Rush - @Craig, eso es lo que yo llamo un título.
@John Smithers - ¡absolutamente!

"Buscar" es solo un sustantivo en sentidos altamente técnicos. Si alguien me dijera "Taiwan Seek", pensaría "¿Taiwan Sikh?"

Qué tal si

  • taiwanés
  • Caza de Taiwán
  • Taiwán clasificado

(Me gusta el último porque "clasificado" también significa "secreto", por lo que el título sugiere LA Confidential o High-School Confidential ).

Se toma Taiwanted, no quiero algo de más de 5 palabras. Creo que Taiwanhunt es una buena opción, lo consideraré.

Es posible que se confunda debido al acento: para los hablantes nativos de inglés, sick y seek son muy distintivos y no se pueden confundir, pero para los hablantes de muchos otros idiomas, estas dos vocales son difíciles de distinguir. (Consulte también ship and sheep , shit and sheet , bitch and beech ). Si su libro está dirigido a hablantes nativos de inglés, esto no será un problema. (Sin embargo, como han dicho otros, la palabra buscar allí es un poco extraña de todos modos).