Estoy planeando titular un libro "Taiwan Seek".
El libro trata sobre cómo iniciar un sitio web de anuncios clasificados en Taiwán. Así que pensé en palabras cortas que están relacionadas con anuncios clasificados: querer, buscar, buscando, etc. No quería usar querer porque "Taiwán quiere" suena horrible.
Quería tener una palabra que fuera tanto verbo como sustantivo al mismo tiempo.
Me preguntaba si sería un mal título ya que "buscar" suena similar a "enfermo".
No veo motivo de preocupación. Las dos palabras no se ven iguales, ni suenan realmente igual. No veo ninguna razón por la que alguien pueda confundirlos, ciertamente no en un alcance que debería preocuparte.
Tal vez si tu novela se convierte en una película multimillonaria, "Taiwan Sick" podría ser el título de la sátira de la revista MAD :P
Ahora, esto no es lo que estabas preguntando, pero me siento obligado a mencionar que "buscar" no es un sustantivo. ¿Quizás "Búsqueda de Taiwán"? Más sobre esto en los comentarios.
"Buscar" es solo un sustantivo en sentidos altamente técnicos. Si alguien me dijera "Taiwan Seek", pensaría "¿Taiwan Sikh?"
Qué tal si
(Me gusta el último porque "clasificado" también significa "secreto", por lo que el título sugiere LA Confidential o High-School Confidential ).
Es posible que se confunda debido al acento: para los hablantes nativos de inglés, sick y seek son muy distintivos y no se pueden confundir, pero para los hablantes de muchos otros idiomas, estas dos vocales son difíciles de distinguir. (Consulte también ship and sheep , shit and sheet , bitch and beech ). Si su libro está dirigido a hablantes nativos de inglés, esto no será un problema. (Sin embargo, como han dicho otros, la palabra buscar allí es un poco extraña de todos modos).
Un paso atrás
craig sefton
Alejandro Chen
craig sefton
Alejandro Chen
Un paso atrás