"Santísima Virgen" - ¿no Santa?

Probablemente el título católico más común para María, madre de Jesús, es "La Santísima Virgen" o "La Santísima Virgen María". Pero "Bendito", en la hagiología católica, se usa típicamente para denotar a personas que aún no son santos:

Bienaventurado es el título para alguien que ha sido beatificado. ... un paso anterior en el proceso hacia la santidad.

(Conferencia de Obispos Católicos de EE. UU., Cómo cubrir a la Iglesia Católica )

Los católicos consideran a María la más santa de todos los seres humanos:

Por su total adhesión a la voluntad del Padre, a la obra redentora de su Hijo ya cada impulso del Espíritu Santo, la Virgen María es modelo de fe y de caridad para la Iglesia. Por lo tanto, ella es un "miembro preeminente y ... totalmente único de la Iglesia"; de hecho, ella es la "realización ejemplar" (typus) de la Iglesia.

( Catecismo de la Iglesia Católica , párrafo 967, citando la constitución dogmática Lumen Gentium , párrafos 53 y 63)

Siendo este el caso, ¿por qué a María no se le da, o al menos no por lo general, el título (aparentemente muy apropiado) de "Santa María"?

Diría que el título católico más común, al menos en Inglaterra y Gales, es "Nuestra Señora", pero es cierto que son las iglesias anglicanas las que están dedicadas a "Santa María la Virgen" en lugar de las católicas. Suelen ser "Nuestra Señora del Rescate; Nuestra Señora Estrella del Mar; Nuestra Señora Auxiliadora", etc.
A menudo se la conoce como Santa María. La Santísima Virgen y La Santísima Señora son títulos que la distinguen de otras vírgenes y señoras. ¡Es Santa Virgen o Santa Señora porque suena raro!
El hospital católico en el pueblo donde vivo es "St. Mary's" y hay muchas iglesias llamadas "St. Mary's" en mi diócesis (pero la mayoría de ellas tienen cosas extra). Pero esta es una buena pregunta, no obstante.
@Mr.Beatitude Aunque muchos de ellos son para escuelas o universidades que llevan su nombre que para ella directamente.
En la liturgia católica (Misa, Liturgia de las Horas), es común dirigirse a los santos como “bienaventurados”. No es precisamente un título, sino un término de respeto que reconoce su condición de bienaventuranza en el Cielo. Por ejemplo, el Canon Romano (Plegaria Eucarística I) dice: “En comunión con aquellos cuya memoria veneramos, especialmente la gloriosa siempre Virgen María, […] bendito José, su Esposo, vuestros benditos Apóstoles y Mártires […] .].” Es similar con la Santísima Virgen María.
@AthanasiusOfAlex Si esa fuera una respuesta, sería la mejor hasta ahora.

Respuestas (5)

Para agregar a las otras respuestas dadas aquí, en la liturgia católica (Misa, Liturgia de las Horas), es común dirigirse a los santos como "bienaventurados". No es precisamente un título, sino un término de respeto que reconoce su condición de bienaventuranza en el Cielo.

Por ejemplo, el Canon Romano (Plegaria Eucarística I) dice dos párrafos antes de la epíclesis (la invocación del Espíritu Santo): “En comunión con aquellos cuya memoria veneramos, especialmente la gloriosa siempre Virgen María, […] bienaventurada José, su Esposo, vuestros bienaventurados Apóstoles y Mártires [...]”. Es similar con la Santísima Virgen María.

De manera similar, en los memoriales y los días festivos de los santos, cada vez que se hace referencia al santo en una oración, se le llama "bendito" ( beatus o beata ). Aquí, por ejemplo, está la colecta de la fiesta de hoy (3 de julio), la fiesta de Santo Tomás Apóstol:

Concede, Dios todopoderoso, que nos gloriamos en la fiesta del bienaventurado Apóstol Tomás , para que siempre seamos sostenidos por su intercesión y, creyendo, tengamos vida en el nombre de Jesucristo tu Hijo, a quien Tomás reconoció como el Señor . que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.

Esa es probablemente la razón más directa por la que en inglés hemos tendido a usar el término "Blessed Virgin Mary" en lugar de "Saint Mary". Como señaló Raphael Rosch, en muchos otros idiomas (especialmente las lenguas romances), la palabra etimológicamente equivalente a "santo" simplemente significa "santo", por lo que es más común escuchar expresiones como "Sainte Marie" o "Santa Maria". ”

Lucas 1:42 (aquí NVI):

41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, e Isabel fue llena del Espíritu Santo. 42 A gran voz exclamó: "¡ Bendita tú entre las mujeres, y bendito el hijo que darás a luz!

Si el título de 'santísima virgen' tiene su origen aquí, la palabra 'bendita' significa 'favorecida' en lugar de 'en camino a la santidad'.

¿Por qué se usa tanto el título? Una posible causa podría ser que Lc 1:42 está en el Ave María ampliamente utilizado:

Ave María, ... Benedicta tu in mulieribus ...

Verdadero; sin embargo, esto usa "benedicta" en lugar de "beata", lo que parece ser un problema. ¡Gracias!
@MattGutting ambos se pueden traducir como 'benditos'; ¿quién puede decir de qué se traduce 'bendito' en 'la bendita virgen'?
Ver la respuesta de Geremia.
@CamilStaps Probablemente haya bastantes personas que puedan decirlo.
@MattGutting Hmm, buen punto. Aunque todavía podría ser posible (a veces se confunde la etimología), esto lo hace mucho menos probable.
@MattGutting: El griego del saludo angélico tiene regocijo , y bendito viene de felicidad , que significa alegría o felicidad .
@lucian De acuerdo con Etymonline.com, en el que confío por su etimología, bliss y bless no tienen ninguna relación: etymonline.com/word/bliss#etymonline_v_13608
@MattGutting: Lo son. Sin embargo, no se puede decir lo mismo de bienaventurados , ya que esta palabra es el participio de ambos ; es decir, dos palabras diferentes, con dos significados diferentes, dando la misma forma para sus participios.
@lucian Solo los verbos tienen participios. "Bliss" es un sustantivo, no tiene participio. ¿Te estoy malinterpretando? Nuevamente, Etymonline.com da "Blessed" específicamente como el participio de "Bless" - etymonline.com/word/blessed#etymonline_v_27210 . Los diccionarios en línea dan la misma etimología.
@MattGutting: Google . Esto se puede verificar fácilmente comparando su uso en las biblias en inglés (p. ej., el Sermón de la Montaña) con el griego original o con las traducciones en otros idiomas modernos conocidos. El sufijo -ed , generalmente empleado en la formación de participios (verbales), cuando se agrega a bliss , produce el mismo resultado final que cuando se agrega a bless , lo que contribuye a una confusión lingüística entre bendito y dichoso , que no está presente en otros idiomas (como como el mío).

Los católicos de habla hispana usan ese título para ella. En español, la oración que los católicos romanos ofrecen a María comienza con las palabras

" Santa María .."

literalmente "Santa María" o "Santa María". La misma palabra ("Santa") se usa para ambos significados.

no se si sirve...
Esto es realmente más un comentario, no una respuesta.
La pregunta, tal como se establece, es " Siendo este el caso, ¿por qué a María no se le da, o al menos no por lo general, el título (aparentemente muy apropiado) de "St. Mary"? " Los católicos de habla hispana usan ese título para ella. No entiendo el voto negativo.
Editado para aclarar agregando el punto pertinente de su comentario. Solo una recomendación, pero es mejor tratar de poner respuestas completas que expliquen las cosas explícitamente para evitar confusiones.

Como muchas palabras, "bendito" tiene varios significados distintos (aunque relacionados). Uno es como un título para las personas que han sido beatificadas pero no canonizadas (por lo que está entre "venerable" y "santo"). Otro se refiere a haber recibido algún beneficio inusual, por lo que podríamos decir que alguien fue bendecido con una gran inteligencia, o con riquezas, o con una familia amorosa, etc. En este segundo sentido, "bienaventurado" es una gran descripción de María, en vista de los dones extraordinarios que Dios le dio (empezando por su inmaculada concepción).

Situaciones similares surgen con otras palabras. Por ejemplo, si supiera que lleva una vida excepcionalmente santa, podría pedirle consejo sobre cómo emular su santidad, aunque "Su Santidad" también es la forma estándar de dirigirse al Papa (y usted no es el Papa). ).

La razón es probablemente porque, según Lucas 1:48b, María declara

porque he aquí, desde ahora en adelante me llamarán bienaventurada todas las generaciones. (RSV)

"Probablemente" no es una respuesta hermética, especialmente cuando también es una respuesta de una línea. Matt probablemente conoce muy bien este versículo y esperaba un análisis más profundo. Sé que hago y era.