¿Qué se dice durante el Asedio a Casa?

En Final Fantasy X , durante el asedio a Home por parte de Guado, puedes escuchar algo que se dice por el sistema de altavoces en Al Bhed.

Suena como 2 palabras y el final suena como un sonido "(a)" (aunque podría sonar como(ka) o(ma)). Al principio pensé que podría ser "Alerta roja", pero "Alerta roja" se traduce como

nat ymand
Pronunciado: "nah-te aemahn-de"

Fuente: Al Bhed Traductor

Estoy buscando una fuente confiable que traduzca lo que se dice, ya que nunca se muestran subtítulos.

Final Fantasy X es un juego, ¿no?
@Alchemist sí, sin embargo, los juegos con temas de anime y, en esa extensión, los JRPG están en el tema aquí, siempre que la pregunta no sea sobre la mecánica del juego y dado que la respuesta a esto no ayuda en absoluto con el juego, pero me da un poco más de comprensión de el Al Bhed pensé que todavía estaría en el tema aquí
veo. Entonces, todos los juegos de Square Enix califican para esto, ¿verdad?
@Alchemist No estoy seguro de todos (como Tomb Raider, Hitman y Deus Ex), pero creo que al menos Final Fantasy y Dragon Quest. podría consultar con Meta en Dragon Quest, pero su estilo artístico es muy similar al de Dragon Ball Z, así que creo que califica
Sí y Kingdom Hearts también. Ese es definitivamente el tipo de anime.

Respuestas (1)

Probablemente sea "Ajanouha ihtan!", que significa "¡Todos debajo!"

Hay un hilo del foro en GameFAQs sobre esta pregunta en particular .

Publicación n.º 8 de eric1628,

Es "Ajanouha ihtan!", que significa "¡Todos debajo!" en Al-Bhed.

Cid les está diciendo a todos que vayan al Dirigible porque va a nivelar el Hogar.

pero Post #10 por Fallacia (un experto de Al Bhed),

Esto es en realidad una parte de Al Bhed que nunca he podido entender por completo. Nunca he estado totalmente de acuerdo con la interpretación de "todos bajo". Eso puede haber sido lo que estaba en el guión, pero la pronunciación de VA lo cambia un poco. No hay pronunciación en absoluto de "uha" para "uno" al final de todo el mundo. En cambio, lo que está diciendo es mucho más cercano a "ajano ihtan", con el espacio que lo hace sonar como "Ajanoiht-an". Me hizo tropezar durante mucho tiempo, porque había pensado que estaba diciendo algo que sonaba más como "anmanoehk", "ammanoehk", "o amanoeh", todo lo cual no tiene sentido cuando se traduce. Con esos, obtienes erlering, ellerying y eleryin.

Estoy dispuesto a creer que se suponía que era "todo el mundo debajo", pero en cambio sale como "Every Under" gracias a la mala pronunciación de un idioma que se suponía que ninguno de los actores de voz conocía. Lo mismo sucede cuando las personas intentan hablar otros idiomas para los que no han desarrollado un oído o simplemente no son hablantes nativos. Incluso si la pronunciación no es del todo mala, aún podría ser completamente ininteligible para un hablante nativo gracias a la entonación, las pausas entre sílabas, los sonidos fabricados, los sonidos apagados y la sensación general de que la persona misma no ha creado una asociación para las palabras que están diciendo, casi como si estuvieran leyendo en lugar de hablar.


Hay una misma pregunta publicada en Yahoo! Chiebukuro (japonés) , con la respuesta,

「ヒアシリハン ヘモ!」 と 繰り返し 言っ てる やつ の こと か な? (聞き取り にくい です が。)
ヒアシリハン ヘモ は アルベド語 で 「地下 に 避難 せ よ」 と いう です。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 です eléctrica

補足 より
「ヒア っ (シリ) ハン っ ((ヘモ)」 みたい に 喋っ てる と。 アルティ マニア 情報 だっ た が。 あと ff の 用語 辞典 辞典wikiの 、 アルベド ホーム の に に まし。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

¿Es el tipo que repetía "Hiasiri hanhemo!" (aunque es difícil ser escuchado)?
En Al Bhed, "Hiasiri hanhemo" significa "Evacuar al sótano".

(Anexo)
Se habla como "Hia(siri) han(hemo)".
Creo que Ultimania (guía) tiene esta información. También se menciona en la página de Al Bhed Home en Japanese FF Wiki .