Luis XIV de Francia, "L'État, c'est moi", y el 'nosotros' real [cerrado]

(Tal vez debería estar en la comunidad de lengua francesa en su lugar). Luis XIV supuestamente dijo "L'État, c'est moi". ¿Pero no habría utilizado (al menos hipotéticamente) el real 'nosotros', es decir, "L'État, c'est nous"?

(Lo pregunto en parte porque, si el uso del real 'nosotros' fuera correcto, podría tomarse como evidencia de que nunca dijo "L'État...").

Soy consciente de una pregunta relacionada ( ¿Luis XIV realmente dijo "El Estado? Yo soy el Estado"? ¿Podría haberlo dicho? ) pero eso no aborda la redacción específica.

Una realeza más colaboradora/conciliadora podría usar el "nosotros" real, pero una realeza que se ve a sí misma como la única autoridad usaría "yo" para que todos los que estaban en el poder lo entendieran. En el lenguaje moderno, tenemos el término de moda de la gerencia, "no hay un 'yo' en el equipo". Además, esta pregunta no se trata de historia, se trata más de lenguaje y cómo se usa para transmitir poder.
Voto para cerrar esta pregunta como fuera de tema porque la pregunta es más sobre el lenguaje y cómo se puede usar para transmitir poder.
¿El francés tiene un "nosotros" real, o es solo una afectación inglesa?
HorusKol: sé que el alemán sí. Cuando Francisco José se convirtió en emperador de Austria en 1848, el año de las revoluciones, bromeó que el "wir" o "nosotros" en sus proclamas representaba a Windischgraetz, Jellac y Radetsky, tres generales que luchaban contra los rebeldes. Pero el alemán está más cerca del inglés que el francés. El artículo de Wikipedia indica que el nosotros real está muy extendido en Europa. en.wikipedia.org/wiki/Royal_we
Si hubiera dicho L'Etat c'est nous , no transmitiría la idea correctamente. Para decir efectivamente que el Estado estaba encarnado en su persona, necesitaba hacerlo sin ambigüedades y excluir explícitamente a los ministros, personal de la corte, generales, jueces, etc.
Iba a publicar esto en la comunidad de idioma francés, pero las etiquetas y muchas de las preguntas y respuestas están en francés. Quizás haya una comunidad lingüística más general. De todos modos, el significado y las implicaciones de la realeza son ciertamente de importancia histórica.

Respuestas (1)

Sé que el alemán sí. Cuando Francisco José se convirtió en emperador de Austria en 1848, el año de las revoluciones, bromeó que el "wir" o "nosotros" en sus proclamas representaba a Windischgraetz, Jellac y Radetsky, tres generales que luchaban contra los rebeldes. Pero el alemán está más cerca del inglés que el francés. El artículo de Wikipedia indica que el nosotros real está muy extendido en Europa.

https://en.wikipedia.org/wiki/Royal_we 1

Y aquí hay una discusión que menciona su uso en francés, español, alemán:

https://forum.wordreference.com/threads/majestic-plural-or-the-royal-we-pluralis-majestatis.1091632/ 2

Y este sitio dice:

La reina Isabel I ciertamente lo usó, al igual que muchos gobernantes rusos y franceses.

http://www.wisegeek.com/what-is-the-royal-we.htm 3

Por lo tanto, creo que nous se usaría como el nosotros real en francés.