Y di a las mujeres creyentes que bajen la mirada y guarden su pudor; que no deben exhibir su belleza y adornos excepto lo que (normalmente debe) aparecer de ellos; que deben colocar su khimār sobre sus senos y no mostrar su belleza excepto a su esposo, a sus padres, a los padres de su esposo, a sus hijos, a los hijos de sus esposos, a sus hermanos o a los hijos de sus hermanos, o a los hijos de sus hermanas, o a sus las mujeres, o los esclavos que posean sus diestras, o los criados libres de necesidades físicas, o los niños pequeños que no tienen sentido de la vergüenza del sexo; y que no deben golpearse los pies para llamar la atención sobre sus adornos ocultos.
Deja en claro que las mujeres creyentes necesitan velar su belleza. Entonces, ¿no debería significar eso que las mujeres poco atractivas, como las que tienen más de 50 años, o las muy gordas, etc., no necesitan usar un hiyab?
Hay una aleya sobre tu pregunta:
وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاء اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
And women of post-menstrual age who have no desire for marriage - there is no blame upon them for putting aside their outer garments [ pero] sin ostentación de adorno. Pero abstenerse modestamente [de eso] es mejor para ellos. Y Allah es Oidor y Sabio.
Noor 60
Esta aleya no menciona beauty
o attractiveness
, pero menciona age
y losing hope of marriage
.
La traducción que elegiste es incorrecta. La traducción más precisa es de Shakir.
Y di a las mujeres creyentes que bajen la mirada y cuiden sus partes íntimas y que no muestren sus adornos excepto lo que parece de ellos, y que se cubran la cabeza sobre el pecho, y que no muestren sus adornos excepto a sus maridos o sus padres, o los padres de sus maridos, o sus hijos, o los hijos de sus maridos, o sus hermanos, o los hijos de sus hermanos, o los hijos de sus hermanas, o sus mujeres, o los que posee su diestra, o los siervos que no tienen necesidad (de mujeres), o los hijos que no han alcanzado el conocimiento de lo que está escondido de las mujeres; y que no se golpeen los pies para que se sepa lo que encubren de sus atavíos; y vuélvanse todos a Allah, ¡oh creyentes! para que tengas éxito.- Shakir ( Corán 24:31 )
Esto significa
Así que creo que el término embellecer se está citando mal aquí. Es un verso relacionado con todas las mujeres, no solo con mujeres hermosas. Hasta donde yo sé, no existe tal término como mujeres u hombres hermosos en el Islam.
En cuanto a su pregunta, una mujer musulmana debe usar hiyab independientemente del clima que sea hermosa o no (a menos que alguien pueda corregirme). Tenga en cuenta que he respondido de manera general. Pueden ser casos puntuales que no he abordado.
Si necesita más explicación, por favor comente, así puedo explicarlo mejor.
in their own context
tratando de dar un significado más "claro", pero eso a menudo cambia el significado del versículo por completo. Una traducción correcta es siempre palabra por palabra.
usuario44
larry harson
oshirowanen
NesreenA
Ansari
larry harson
hkbattusai
Ghasan
Mohayemin
NesreenA
Robin Hood
larry harson
NesreenA
Najeeb