En Pulp Fiction, después de que Butch regresa del combate de boxeo con su novia en medio de la noche, entablan una curiosa conversación sobre los pros y los contras de tener barriga.
Citando del guión :
When Butch and Fabienne speak to each other, they speak in
babytalk.
FABIENNE
I was looking at myself in the mirror.
BUTCH
Uh-huh?
FABIENNE
I wish I had a pot.
BUTCH
You were lookin' in the mirror and
you wish you had some pot?
FABIENNE
A pot. A pot belly. Pot bellies are
sexy.
BUTCH
Well you should be happy, 'cause you
do.
FABIENNE
Shut up, Fatso! I don't have a pot!
I have a bit of a tummy, like Madonna
when she did "Lucky Star," it's not
the same thing.
BUTCH
I didn't realize there was a
difference between a tummy and a pot
belly.
FABIENNE
The difference is huge.
BUTCH
You want me to have a pot?
FABIENNE
No. Pot bellies make a man look either
oafish, or like a gorilla. But on a
woman, a pot belly is very sexy. The
rest of you is normal. Normal face,
normal legs, normal hips, normal
ass, but with a big, perfectly round
pot belly. If I had one, I'd wear a
tee-shirt two sizes too small to
accentuate it.
BUTCH
You think guys would find that
attractive?
FABIENNE
I don't give a damn what men find
attractive. It's unfortunate what we
find pleasing to the touch and
pleasing to the eye is seldom the
same.
BUTCH
If you a pot belly, I'd punch you in
it.
FABIENNE
You'd punch me in my belly?
BUTCH
Right in the belly.
FABIENNE
I'd smother you. I'd drop it on your
right on your face 'til you couldn't
breathe.
BUTCH
You'd do that to me?
FABIENNE
Yes!
No soy un hablante nativo de inglés y, por lo tanto, no estoy familiarizado con los contextos habituales en los que se usa el término barriga.
Fabienne y Butch obviamente están jugando (como lo indica la dirección inicial en el guión), pero me preguntaba si había un significado oculto en esta sección particular del diálogo. ¿Fabienne le está preguntando a Butch si quiere tener un bebé con ella?
Siempre me había preguntado exactamente por qué tenemos tantos detalles de la relación entre Butch y Fabienne. Decidí que el subtexto de las escenas era que ella estaba embarazada. Explica muchas cosas, incluido que Butch estaba dejando el boxeo y se estaba tomando en serio la idea de establecerse, y por qué soñó con el reloj de oro de su padre antes de la pelea.
Después de volver a ver la película, decidí que probablemente lo era, y ese era parte del objetivo de ver esas escenas. Entonces decidí buscar qué significa el nombre Fabienne, por la teoría de que todos los nombres en Pulp Fiction significan algo, excepto Esmarelda, la taxista, que nos dice que todos los nombres significan algo.
Fabienne es una versión femenina del apellido romano Fabius, que significa 'cultivador de frijoles'.
Embarazada.
Creo que Fabienne realmente está hablando de su barriga y barrigas en general. No creo que se pretenda que haya un significado más profundo.
Pero no creo que el diálogo tenga la intención de ser aleatorio, genial o afectado tanto como el diálogo es una ventana a los personajes (Fabienne algo vanidosa; Butch juguetón y bromista) y su relación (íntima y juguetona) . Y quizás lo más importante es que el diálogo sirve como introducción al acto amoroso que ocurre más adelante en la escena .
Además, el diálogo menciona a Madonna, al igual que un fragmento de diálogo selecto en Reservoir Dogs .
Tarifa estándar de Tarrantino. No siento que esté hablando de estar embarazada, ya que algunas mujeres ni siquiera crecen tanto e incluso si lo hacen es solo por un corto período de tiempo. Me inclinaría más a que fuera otra conversación de "Soy genial porque soy muy aleatorio" entre personajes en una película de Tarrantino.
La implicación que obtuve fue que esta línea tenía que ver con Feederism (también conocido como Fat Fetishism) 1
Fabienne habla de usar ropa que es dos tallas más pequeña, y mostrar el estómago lleno de una mujer (o de un hombre) es una gran parte de la mayoría de los fetiches gordos. Además, la línea sobre asfixiar a Butch con su vientre realmente me parece bastante erótica por naturaleza.
Lo que consolidó esto para mí fue la línea en una escena posterior, donde Fabienne habla sobre pedir cantidades excesivas de comida y untarla con queso derretido.
Sé que Tarantino deja pequeños indicios sobre su fetiche de pies en sus obras ("Mueve el dedo gordo del pie", ¿alguien?), por lo que no me sorprendería verlo haciendo referencia a otros fetiches.
Esa es solo mi lectura, de todos modos.
No hay duda de que ella está hablando del deseo de estar embarazada, con su bebé. Ella quiere mostrarlo y quiere que él lo haga posible. No hay duda. Ridículo si alguien piensa lo contrario.
Su personaje no es estadounidense, es extranjera en Estados Unidos, por lo que su vocabulario puede no ser el que esperarías de los estadounidenses de habla inglesa.
Ella dice lo que quiere decir. Sentir a una mujer con una barriga más grande se siente increíble (no una barriga dura sino suave, como después del embarazo cuando la barriga es más maleable y esponjosa).
A algunas personas, aunque no les guste la apariencia de una mujer más gordita, les encantaría la sensación de una. Sin embargo, nunca lo sabrían, hasta que lo intentaran.
Estás completamente equivocado... HUBO un tiempo en que una barriga se consideraba sexy en una mujer. No está hablando de estar embarazada. Recuerdo que mi madre me dijo eso cuando era muy joven y me sorprendí cuando lo escuché discutido en Pulp Fiction. Y quien haya dicho que las mujeres no tienen panza a menos que estén embarazadas, es ridículo.
el significado más profundo está en su línea "Es lamentable que lo que encontramos agradable al tacto y agradable a la vista rara vez es lo mismo".
magnético
stefano
Kevin
Kevin
usuario20904
CG Campbell