¿Fueron Adán y el Espíritu de Jesús parte de eventos similares?

Selamun aleikum.

Así que esta pregunta necesita ser explicada más tiempo. El Corán afirma que tanto Adán como Jesús (as) fueron creados con el soplo de un alma.

Versos :

Adán (como)

Y cuando lo haya proporcionado e insuflado en él mi alma [creada], postraos ante él en postración. (15:29) (Sahih International)

Jesús (como)

Y a ella, que guardó su castidad, le infundimos Nuestro Espíritu e hicimos de ella y de su hijo una señal para (todas las personas de) todos los reinos. (21:91)(Fadel Suleiman)

Elegí especialmente esta traducción de este versículo porque muchas de las otras traducciones afirman que "Nuestro Espíritu" es el ángel Gabriel.

Interpretación de „Ruh“ (Alma)

Ahora, al tema. La interpretación del primer verso (Adán (as)) la saco de aquí:

Si Alá sopló parte de su alma en Adán, ¿significa eso que Adán es parte de Alá?

Esta alma no está entre los atributos de Allah, pero es el alma creada dentro de los humanos. Entre los que ocuparon este cargo se encuentra el imán Ahamd ibn Hanbal, As-Sama'ni. Abu Ya'ala, an-Nawawi, al-Bagahwi, ibn Taymiyyah, ibn al-Qayyim, abu Hayyan, ibn Hajjar e ibn 'Othaymeen.

En cuanto al Dr. Ziyad ibn Hamad al-'Amir, llega a la conclusión de que la segunda opinión es la más cercana a la verdad y la más correcta en este artículo en alukah.net (en árabe).

Elegí especialmente la interpretación favorable. Había otros dos.

En cuanto al segundo verso (Jesús (as)), la mayoría de las traducciones interpretan directamente esta palabra como Ángel Gabriel, junto con los estudiosos de Tafsir.

https://quranx.com/Tafsirs/21.91

Entonces, de lo que puedo ver en este momento, hay dos interpretaciones con respecto a un caso similar. No tengo acceso a muchos de los otros primeros eruditos. O estoy pasando por alto algo.

La pregunta

Con respecto a la similitud de la creación de Adán y Jesús (como) y la redacción similar en los versículos, ¿cómo entonces hay diferentes definiciones de la palabra „Nuestro/Mi Ruh“? ¿Hay eruditos que se refieran a ambos „Ruh“ de la misma manera?

Porque la interpretación del alma creada por Adán (como) también encajaría en el caso del alma creada por Jesús.

Respuestas (2)

En cuanto al verso:

Y [mencione] a la que guardó su castidad, así que soplamos en su [vestimenta] a través de Nuestro Espíritu [Gabriel], e hicimos de ella y de su hijo una señal para los mundos.

Hay personas que interpretaron "nuestro espíritu" como el alma de Jesús (AS) y lo compararon con el versículo de Adán (AS) tal como lo hiciste tú. Esto fue dicho por varios eruditos como el Imam Al-Baghawy y el Imam Al-Jawzi.

Sin embargo, la interpretación de Jibril (AS) tiene más sentido, al menos para mí, porque Allah dice en otro lugar del Corán:

Y tomó, en aislamiento de ellos, una pantalla. Entonces le enviamos Nuestro Espíritu, y él se presentó ante ella como un hombre bien proporcionado. (19:17)

Aquí, "nuestro espíritu" es claramente Jibril (AS), por lo que tiene sentido que en otras menciones de la historia de Maryam (AS) también sea Jibril (AS).

Puedo contribuir con mis estudios comparativos sobre el Corán y la Biblia.

Refiriéndose a Jesús ﷺ:

Corán 21:91

و imar– _

Y la que guardó su virginidad. Le infundimos Nuestro espíritu e hicimos de ella y de su hijo un signo para el mundo. (Itani)

También se encuentra en el Corán 9:17

فداomboّخ memt مِن دُونِهِمْ حِجداiñoًا فدأ agrateْسículoْنimar

Ella se protegió de ellos y le enviamos Nuestro espíritu , y Él se le apareció como un ser humano inmaculado. (Itani)

Los pasajes confirman el mensaje relatado en la Biblia,

Mateo 1:18

Así fue como sucedió el nacimiento de Jesucristo: Su madre María estaba comprometida en matrimonio con José, pero antes de que se juntaran, se encontró que estaba encinta por obra del Espíritu Santo .

Traducción al árabe moderno (Biblia en línea):

اما ولادة يسوع المسيح فكانJ هكذا.لما كانJ مريم امه مخطوبة ليوسف قبل ان يجمعا وجدablemente حلى من الروح القدس .

El Espíritu Santo en la comprensión cristiana es el Espíritu de Dios. Es este Espíritu el que ayuda a los discípulos a hablar y difundir las palabras y obras de Jesús ﷺ después de la ascensión:

Hechos 1:8

Pero recibiréis poder cuando haya venido sobre vosotros el Espíritu Santo ; y seréis mis testigos en Jerusalén, en toda Judea, en Samaria, y hasta lo último de la tierra.

Árabe moderno:

لكنكم ستنالون قوة موى حل الروح القدس عليكم و§نون لي شهودا في اورشليم وفي كل اليهودumarurة والسلlear

Ahora leemos en Corán 16:102

قُلْ ن igurزanzaّلر isc.

Di: “El Espíritu Santo lo ha traído de tu Señor, en verdad, para estabilizar a los que creen, y como guía y buenas noticias para los que se someten”. (Itani)

Es el mismo Espíritu Santo que vino sobre el Profeta Muhammad ﷺ, allí percibido como el Ángel Gabriel. Por lo tanto, traducir el Espíritu Santo con el ángel Gabriel es legítimo (aunque personalmente prefiero traducciones que se abstengan de interpretaciones innecesarias).

Ahora al segundo pasaje:

Corán 15:29

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُو؆

“Cuando lo haya formado, e insuflado en él mi espíritu, postraos postrados ante él”. (Itani)

Se refiere a Génesis 2:7

Echִּיִּיצֶר יְ erior . וַיְהִי הָאָדָם, לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃ Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz Espíritu de Vida ; y el hombre se convirtió en un ser viviente.

También encontramos la traducción

Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida ; y el hombre se convirtió en un ser viviente.

La traducción árabe moderna (Biblia en línea) traduce נִשְׁמַת = نَسَمَة. Sin embargo, نَسَمَة nunca se usa en el Corán. Siempre encontramos la palabra رُوح. Esta palabra también existe en hebreo, como en Gen 1:2

וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל־פְּנֵי תְהוֹם; וְ רוּחַ אֱלֹהִים , מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃

La tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo; y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas.

Las palabras tienen significados similares; נִשְׁמַת se traduce como aliento o Espíritu, רוּחַ como viento o Espíritu. Árabe y hebreo son la misma palabra con las mismas letras RWH y los mismos significados.

רוּחַ = رُوح

En griego, se usan palabras con la misma raíz para el aliento/Espíritu de vida, el Espíritu de Dios y el Espíritu Santo:

Génesis 1: 2 ἡ Δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσσου καὶ ** πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετος ἐπtim.

Génesis 2: 7 καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐνεφύσησεν εἰς πρόσΩoν αὐςὐῦ πνοοοωῆΩῆΩ κὶ ἰemente ἐο ὴέ ὴέ ὴέ ὴω ὴ ὴω ὴ ὴ.

Mateo 1:18 τοῦ δὲ ἰησοῦ χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν. μνηστευθείisiones _ _

Hechos 1:8

Greek: ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ᾽ ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε ἰερουσαλὴμ καὶ [ἐν] πάσῃ τῇ ἰουδαίᾳ καὶ σαμαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.

Árabe moderno:

لكنكم ستنالون قوة موى حل الروح القدس عليكم و§نون لي شهودا في اورشليم وفي كل اليهودumarurة والسلlear

Arameo: ܐܠܐ ܟܕ ܬܐܬܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠܝܟܘܢ ܬܩܒܠܘܢ ܚܝܠܐ ܘܬܗܘܘܢ ܠܝ ܣܗܕܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܒܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܐܦ ܒܝܬ ܫܡܪܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܣܘܦܝܗ ܕܐܪܥܐ

Entonces encontramos esencialmente

��������=روخا=רוּחַ = رُوح =Espíritu = πνεύμα

así como el grupo muy similar

נִשְׁמַת = رُوح =Espíritu = πνοὴν

En ambos, y en otros casos, es el Espíritu de Dios dado a un Humano. Tienes razón en que el Corán confirma la Biblia diciendo que Jesús y Adán fueron creados por el Espíritu Santo de Dios, contradiciendo la falsa interpretación del Credo de Nicea, afirmando que Jesús era genitus, non factus .

Con nuestro conocimiento moderno de que, de hecho, la creación de Adán es una alegoría, diciendo que nuestras almas vienen de Dios, el significado de este acto de dar es equivalente tanto para Adán como para Jesús.