Según Google, hay unos 57 idiomas/dialectos que son compatibles oficialmente con Android de serie. Por supuesto, dado que Android es de código abierto, no hay nada que impida que un fabricante de dispositivos, un proveedor de servicios celulares o incluso un usuario final agregue soporte para nuevos idiomas/dialectos.
Ahora, solo porque es posible, eso no significa que se haya hecho, o al menos que se haya hecho en una escala lo suficientemente grande como para tener un impacto. Por ejemplo, es probable que no dedique mi tiempo a traducir mi aplicación para un idioma que 5 personas hayan agregado manualmente a sus propios dispositivos; sin embargo, si un fabricante de dispositivos ha decidido agregar soporte para un idioma adicional que ahora está en manos de algunos miles de usuarios, que puede ser una traducción útil para hacer a pesar de que no cuenta con el apoyo oficial de la AOSP.
Entonces, ¿hay alguna manera de averiguar esto? O si no es oficialmente, ¿hay alguna evidencia anecdótica de que este tipo de cosas estén sucediendo?
A partir de la experiencia previa en la creación de AOSP, las cadenas de idioma para todos los aspectos del sistema se almacenan en un archivo xml, que se encuentra en el framework/base/core/res/res fuente de AOSP . Dentro de ese directorio en la fuente, hay valores-XXX/strings.xml y valores-XXX/do-not-translate.xml , donde XXX es el código de país ISO basado en las pautas estándar. Esto se compila y genera en framework-res.apk que se encuentra en el sistema en vivo de la ROM en /system/framework .
En una ROM existente, es posible 'más o menos' agregarle traducciones al descompilarla, pero el esfuerzo no valdría la pena ya que los datos XML se compilan y " se pierden en la traducción ". Digo "más o menos" de manera muy vaga, ya que el resultado podría funcionar o no, pero el esfuerzo sería grande y posiblemente rompería la funcionalidad principal de Android existente.
Sin duda, puede agregar un complemento de idioma para los teclados, pero eso es todo.
Desde el punto de vista de los desarrolladores, en lo que respecta a la localización, el principio es prácticamente el mismo que en la fuente AOSP. Entonces, si el desarrollador desea agregar compatibilidad con el idioma francés, simplemente puede crear un archivo values-fr/strings.xml e introducir allí las traducciones al francés, etc. Por supuesto, habrá variantes como francés canadiense, francés suizo, por ejemplo. Entonces, sus archivos serían valores-fr-rCA/strings.xml , valores-fr-rCH para citar el ejemplo.
Aquí es donde CM tiene la mayor compatibilidad con los idiomas y se encuentra en un estado de flujo debido a que los usuarios detectan errores de traducción, etc.
Solo Google proporciona los idiomas principales, como italiano, francés, alemán, español e inglés (tanto de EE. UU. como del Reino Unido), por nombrar solo algunos.
Bueno, en realidad no responde a mi pregunta, pero después de una mayor reflexión, y sin ninguna buena información disponible, hemos decidido apegarnos solo a la lista de configuraciones regionales admitidas oficialmente y tener cuidado con la forma en que traducimos para esas configuraciones regionales. Por ejemplo, proporcionaremos dos conjuntos de traducciones al español, ES y EE. UU., y tendremos cuidado de hacer que las traducciones de los EE. UU. sean apropiadas para la audiencia latinoamericana de habla hispana más amplia, en lugar de ser específicas de los EE. UU.
bryan denny
scott w
bryan denny
scott w