¿Es "Fukuppy" una mascota del accidente nuclear de Fukushima?

¡Hajimemashita!  soy fukuppyTexto: Hajimemashite! (Encantado de conocerte) "Fukuppy" desu. (Soy fukuppy)

¿Es esta la mascota del accidente nuclear de Fukushima dai-ichi?

(Ejemplo de tuit)

#Fukushima #FukNuke #FUBAR ahora oficialmente llamado #Fukuppy por #TEPCO

¿Alguien afirma que es la mascota del accidente nuclear de Fukushima dai-ichi?
@Articuno Di un tweet de ejemplo: puedes encontrar otro en twitter.
"¿Es esta la mascota del accidente nuclear de Fukushima dai-ichi?" -- ¿ Según quién? Esta pregunta no tiene sentido, a menos que haya alguna organización que asigne mascotas a eventos históricos. Que yo sepa, no existe tal organización.
@Flimzy Di un ejemplo del reclamo. No hay ningún requisito de que las afirmaciones no tengan sentido.
Buena suerte escribiendo uppy en cualquiera de los idiomas escritos japoneses...
Para aquellos que cuestionan la notoriedad: busquen en Twitter, encontrarán muchos ejemplos.
@AndrewGrimm Hajimemashite, <name> desu y finalmente douzo yoroshiku es la frase estándar cuando se conoce a una persona japonesa por primera vez, y se traduce más o menos como se indica. El problema es que las vocales japonesas son a,i,u,e,o, por lo que Fu, Ku están bien, las consonantes dobles también se pueden hacer con un tsu pequeño ( japanese.about.com/library/blqow29.htm ) pero no hay letra para terminar con Y, ya que Y se usa como con una de las vocales y un modificador. Por ejemplo Tokio (東京 とうきよう) Si literalmente escribimos el Hirigana para Tokio es To-Ki-Yo-U. 'py' no se ajusta a los alfabetos japoneses.
@AndrewGrimm Sí, lo es. Enséñame a no hacer pruebas de lectura. Pero lo que estaba tratando de decir era que no tiene sentido que la palabra "inglesa" que obviamente no es inglés siga tan de cerca el sistema fonético japonés solo para ser tan cómicamente malo. Parece más probable que alguien haya decidido meterse con las mentes inglesas y cómo leeríamos Fukuppy.
La mascota fue recogida por el Huffington Post .

Respuestas (2)

No, es el Fukushima equivocado. La mascota es de Fukushima Industries Corporation, fundada por Nobuo Fukushima en Osaka, donde todavía tiene su sede . El nombre de la empresa no tiene nada que ver con la prefectura afectada por el accidente nuclear. Su negocio son los frigoríficos, no los reactores nucleares.

La mascota no pertenece a TEPCO.

La pregunta no es si es una mascota de Fukushima Industries Corporation, sino si es una mascota del accidente. Nunca he oído hablar de un evento histórico que tenga una mascota, lo que creo que hace que la pregunta sea bastante ridícula, pero en cualquier caso, esto no responde la pregunta.
@Flimzy si es la mascota de Fukushima Industries Corporation, entonces no es la mascota del accidente nuclear.
@AndrewGrimm, aunque es poco probable, aún podría ser la mascota tanto de la corporación como del incidente. Esta posibilidad no está excluida de su respuesta.
"si es la mascota de Fukushima Industries Corporation, entonces no es la mascota del accidente nuclear" Nuevamente, ¿según quién? ¿Quién dice que no pueden usar la misma mascota? Una vez más, a menos que haya una organización autorizada que haga cumplir tal regla, no existe tal regla.
Muchas organizaciones comparten mascotas. Considere los Arizona Cardinals (equipo de fútbol americano) y los St. Louis Cardinals (equipo de béisbol). Considere también las 74 universidades estadounidenses que usan el Águila como su mascota.
Según Wikipedia, Fukushima significa "Isla de la Buena Fortuna" y es también el nombre de una prefectura, varios pueblos y una ciudad, y también es un apellido.
@Flimzy Encontré una fuente que dice que la mascota no pertenece a TEPCO. ¿Eso ayuda?
@AndrewGrimm: Sí. Mucho mejor.

Esta mascota no tiene absolutamente nada que ver con la prefectura de Fukushima, la planta nuclear o cualquier cosa relacionada con el terremoto/tsunami/desastre nuclear. Es puramente una mascota para una empresa con sede en Osaka creada con un nombre que, cuando se pronuncia como se pretende en japonés ("Foo Koo Pee"), no tiene relación con lo que la gente piensa que deletrea. El error de la compañía es usar letras inglesas innecesarias para mostrar al personaje.

El error de todos los demás es cómo creen que se pronuncia.

¡Bienvenidos a Escépticos ! Proporcione algunas referencias para respaldar sus afirmaciones.