¿Detalles sobre el verso: "Tvameva Mata Ca Pita Tvameva"?

Hay un verso famoso como sigue:

त्वमेव माता च पिता त्वमेव ।

त्वमेव बन्धुश्च सखा त्वमेव ।

त्वमेव विद्या द्रविणम् त्वमेव ।

त्वमेव सर्वम् मम देव देव ॥

Verdaderamente eres mi Madre y Verdaderamente eres mi Padre.

Eres Verdaderamente mi Pariente Y Verdaderamente eres mi Amigo.

Tú eres Verdaderamente mi Conocimiento y Tú Verdaderamente eres mi Riqueza.

Tú verdaderamente eres mi Todo, Mi Dios de Dioses.

¿Quiero saber su origen y hay alguna deidad específica abordada en él o es un Shloka general que se puede dedicar a cualquier Dios?

En el estado indio de Maharashtra, es común cantar este Shloka después del AartiSeñor Ganesha. Ahora leo la respuesta a continuación y sé quién es la deidad. Pero para ser honesto, la redacción de este Shloka es tal que un devoto puede aplicarla a cualquier/toda deidad.
Pandava Gita es solo una colección de diferentes shlokas cantadas por diferentes personas, sabios, Devatas alabando a Vishnu. La mayoría de sus versos no se encuentran en el Mahabharata. Esa podría no ser la fuente original de este shloka. Debería haber otra fuente de las escrituras.

Respuestas (2)

El sloka es del Pandava Gita .

Fue dicho por Gandhari y dirigido al Señor Krishna.

Gandhari Uvacha:- (La reina Gandhari dijo:-)

Thwameva matha cha pitha thwameva, Thwameva bhandusha, sakha thwameva, Thwameva vidhya, dravinam thwameva, Thwameva sarvam mama deva deva. 27

De mi dios de los dioses, eres mi madre y mi padre, eres mi pariente, eres mi amigo, eres mi conocimiento y también mi riqueza, y eres todo para mí.

Solo una pregunta: ¿Es Pandava Gita una fuente confiable?
@TriyugiNarayanMani Sí. Puede leer más sobre esto aquí: indianscriptures.com/vedic-knowledge/sacred-scriptures/gita/…

Sri Ramanujacharya (siglo XI) ha escrito 3 Gadyas (Saranagathi gadyam, Sriranga Gadyam y Vaikuntha gadyam)

En Saranagathi Gadyam, Swami Ramanujacharya realiza saranagathi a Sri Ranganatha y SriRanga nayaki (Señor Narayana y Diosa Lakshmi).

En Saranagathi Gadyam en el 12º churnikka, Sri Ramanujacharya usa versos de citas de PUranas y Bhagavad Gita. Cita lo siguiente:

ananya SaraNa: tvat pAdAravinda yugaLam SaraNam aham prapadye |

pitaram mAtaram dArAn putrAn bandhUn sakhI gurUn | ratnAni dhanadhAnyAni kshetrANi ca grhANi ca ||

Significado: (Me postro ante Ti) -- Renunciando a mi Padre, Madre, Esposa, Hijos, parientes, Amigos, incluso a mi maestro, piedras preciosas, riqueza y bienes, mi campo, mi casa, etc., todos los deseos y acciones relacionadas a ellos, así como a Kaivalya. Me postro a Tus pies, que cabalgaron los Tres mundos.

sarvadharmASca samtyajya sarvakAmASca sAksharAn | lokavikrAntacaraNau SaraNam te-avrajam vibho! ||

tvameva mAtA ca pitA tvameva tvameva bandhuSca gurustvameva | tvameva vidyA draviNam tvameva tvameva sarvam mama devadeva ||

12.2: tvameva mAtA -- ¡Oh Señor! Me entrego a Ti. Tú sola eres Mi Madre, Mi Padre, Tú eres Mis parientes; incluso Mi Maestro Tú solo eres; Así también Mi aprendizaje, Mi riqueza. De hecho, Tú eres Mi Todo.

Sri Ramanuja continúa dando el significado completo de "ananya SaraNa: SaraNam aham prapadye" refiriéndose a citas y pasajes de los PurANaas.

Llamándose a sí mismo ananya SaraNa (persona indefensa), RaamAnuja hace la entrega. "tvat pAadAravinda yugaLam" señala que Él posee todas las diversas virtudes y cualidades mencionadas anteriormente y, por lo tanto, es la persona a la que se debe acercar.

"aravinda" porque tal oración a Sus pies es una actuación agradable. Se puede decir que YugaLa explica el dual (caraNau) mencionado en dvaya mantra. "aham" denota el pensamiento: "Yo" que soy un gran pecador, que ha acumulado un océano de pecados.

"prapadye" - Me rindo. Hasta aquí, se ha expuesto la primera parte del dvaya mantra (pUrva bhAgam).

Luego Sri Ramanuja pasa a dar el significado completo de "ananya SaraNa: SaraNam aham prapadye" refiriéndose a citas y pasajes de los PurANaas.

En el slokAs citado, todas las cosas mencionadas hasta e incluyendo "gurUn" (es decir, la primera parte) denotan upAyAs (medios para alcanzar la meta). En este caso, dArA (esposa) está incluida en la primera parte, ya que ella es tanto el medio como la bhogya. La segunda mitad del sloka menciona otras cosas como ratna, etc., ya que se consideran valiosas en este mundo. Luego, en el siguiente sloka que comienza con "sarva dharmASca", se establecen los upAyAs que se utilizarán en el Paraloka (el otro mundo) y las ganancias que se obtendrán a través de ellos. La palabra "akshara" denota Kaivalyam (disfrute del alma de sí misma solamente). Con la palabra loka vikrAnta y vibho se denotan Sus cualidades de fácil acceso y omnipotencia.

Luego, la palabra "SaraNam" se expone en el siguiente slokam (tvameva mAtA...) donde se transmite la idea de que BhagavAn es el Padre real y la relación en materia de protección, etc., y para mostrar que Él realiza esta función de manera plena y mejor. que el padre natural y otros. Las palabras "tvam eva" se repiten a intervalos. El sloka busca transmitir la idea de que "Él no solo es mi Padre, sino que también es el Padre de todo el mundo".

Entonces, el verso "tva meva mata pita tvameve ..." es de Upabrahmanas, es decir, Smritis Ithihasas, Puranas, etc.