¿De qué acusa Trasímaco a Sócrates cuando afirma que argumenta como un delator?

En la traducción de Benjamin Jowett de La República, Thrasymachus acusa a Sócrates de argumentar como un delator (340):

Argumentas como un delator, Sócrates.

Y después:

De hecho, Trasímaco, ¿y realmente te parece que discuto como un delator?

Ciertamente, respondió.

¿Y supones que hago estas preguntas con el propósito de herirte en el argumento?

No, respondió, "supongamos" no es la palabra, lo sé; pero serás descubierto, y por pura fuerza de argumento nunca prevalecerás.

No haré el intento, querido amigo; ...

¿Y te imaginas, dije, que soy tan loco como para tratar de engañar, Trasímaco? Bien podría rapar un león.

Vaya, dijo, hiciste el intento hace un minuto y fallaste.

¿A qué se refiere exactamente aquí? Además, ¿de qué manera Trasímaco afirma que Sócrates hizo trampa antes?

Ver una traducción diferente : pettifogger : un abogado "malo".
Véase más adelante: 341a : “Entonces, Trasímaco”, dije, “mi forma de argumentar te parece mezquina”. "Lo hace", dijo. "¿Crees, verdad, que fue con malicia y tratando de sacar lo mejor de ti injustamente que hice esa pregunta?"
@Mauro De mi lectura, en este caso, parece más en línea con la otra descripción de pettiffogging "uno dado a las sutilezas" o "poner un énfasis indebido en detalles insignificantes; insignificantes o triviales". Dado que lo que sigue en la traducción de Jowett es: "Pero para ser perfectamente preciso, dado que eres un amante de la precisión, ..."

Respuestas (2)

Creo que la palabra "informante" tiene aquí su significado habitual: un espía, una persona que finge estar de tu lado, pero en secreto tiene la intención de hacerte daño. Esta interpretación explicará bien las reacciones de Sócrates a las acusaciones de Trasímaco (el énfasis es mío):

¿Y supones que hago estas preguntas con el propósito de herirte en el argumento?

¿Y te imaginas, dije, que soy tan loco como para tratar de engañar , Trasímaco? Bien podría rapar un león .

(No veo cómo la traducción alternativa "pettiffogger" puede explicar estas frases contundentes)

El contexto inmediato de la palabra "informador" parece ser que Thrasymachus de repente se da cuenta de que Sócrates lo está interpretando de manera poco caritativa . En lugar de interpretarlo de una manera que haga que sus afirmaciones sean veraces y adecuadas, Sócrates prefiere explícitamente atribuir a Trasímaco una visión inferior que lo hará vulnerable a los ataques. Sócrates se revela así como no el socio amistoso que pretendía ser.

Dime, Trasímaco, dije, ¿entiendes por justicia lo que el más fuerte cree que es su interés, sea realmente así o no?

Seguro que no, dijo. ¿Suponéis que llamo más fuerte al que se equivoca en el momento en que se equivoca?

Sí, dije, mi impresión fue que así lo hizo, cuando admitió que la regla no era infalible pero que a veces podía equivocarse.

Argumentas como un delator, Sócrates.

"El contexto inmediato de la palabra 'informador' parece ser que Thrasymachus de repente se da cuenta de que Sócrates lo está interpretando de manera poco caritativa. En lugar de interpretarlo de una manera que hará que sus afirmaciones sean veraces y adecuadas". Esto para mí está exactamente más en línea con la definición de 'petifogging'. Si lo interpretaras como "una persona que da información a la policía sobre actividades secretas o delictivas" , ¿para quién estaría 'espiando'?
En caso de que se interprete como 'pequeñismo', interpreto la oración, "¿Y supones que hago estas preguntas con el propósito de herirte en el argumento?" , como destaca Sócrates, no está discutiendo sobre puntos insignificantes para dañar el argumento de Trasímaco, sino para comprenderlo mejor.
@StevenJeuris Ninguna analogía es perfecta, pero "espía" me parece más adecuado que "sofista". Las sutilezas no causan lesiones. No es hacer trampa. Sin mencionar nada peligroso como "afeitar a un león".

Según lo recomendado por Mauro ALLEGRANZA , mirar algunas de las diferentes traducciones disponibles arroja luz sobre cuál podría ser el significado pretendido aquí.

En la traducción de James Adam , en lugar de 'informador', se usa la palabra 'pantifogger' (énfasis mío):

Eso es porque argumentas como un mezquino , Sócrates. ¿Por qué, para tomar el ejemplo más cercano, llamas médico a quien se equivoca acerca de los enfermos con respecto a su error o al que se equivoca en un cálculo, calculador cuando se equivoca y con respecto a este error? Sin embargo, eso es lo que decimos literalmente: decimos que el médico se equivocó y la calculadora y el maestro de escuela. Pero la verdad, supongo, es que cada uno de estos, en cuanto es aquello a lo que le damos derecho, nunca yerra; de modo que, hablando con precisión, ya que eres tan exigente con la precisión, ningún artesano se equivoca. Porque es cuando su conocimiento lo abandona que el que se equivoca se equivoca, cuando no es un artesano. Para que ningún artesano, sabio o gobernante se equivoque entonces cuando es gobernante, aunque todo el mundo usaría la expresión de que el médico se equivocó y el gobernante se equivocó. Es en esta manera suelta de hablar, entonces, que debes tomar la respuesta que te di hace un rato . Pero la afirmación más precisa es aquella otra, que el gobernante en tanto que gobernante no yerra, y no yerra hace lo que le conviene, y esto debe hacer el súbdito, de modo que, como quise decir desde el principio , digo que lo justo es hacer lo que es en beneficio del más fuerte.

Mirando el diálogo anterior que sigue, una interpretación adecuada de 'pettifogger' aquí sería la segunda definición de Merriam Webster :

uno dado a sutilezas sobre bagatelas

O la definición de Google de 'pettiffogging' :

poner un énfasis indebido en detalles insignificantes; mezquino o trivial.

Más tarde, en la traducción de Adam, en lugar de 'hacer trampa', se reutiliza la palabra 'petifogger':

“¿Por qué, supones”, dije, “que estoy tan loco como para tratar de hacer barba a un león y probar el pettifogger en Thrasymachus? —Lo intentaste hace un momento —dijo él—, aunque seas un tipo insignificante. "Algo demasiado de este tipo de cosas", dije yo.

Por lo tanto, parece que Trasímaco afirma que Sócrates 'hizo trampa' antes al restarle valor a su argumento al enfocarse intencionalmente en (¿malinterpretar?) Detalles menores.