¿Cómo se traduce la Tardis hacia atrás?

Ok, sabemos que la TARDIS hace el trabajo de traducción para el Doctor y su acompañante, para que puedan entender lo que dicen otros extraterrestres. Lo hace básicamente mediante el uso de la telepatía. Pero, ¿cómo se traduce, es decir, cómo pueden esos extraterrestres entender lo que dice el Doctor o su compañero (ya que aparentemente están hablando inglés)? ¿La TARDIS también traduce para ellos?

¿Por qué la traducción no sería bidireccional?
El Doctor y su acompañante hablan el idioma del extraterrestre con el que se están comunicando.
Esto ha sido una especie de saludo manual a través de la mayor parte de Doctor Who; según recuerdo, apareció por primera vez en los años de Tom Baker con 'The Masque of Mandragora'; cuidadosamente, nunca lo han explicado realmente (incluido el hecho de tener un comportamiento contradictorio), posiblemente para dejarlo abierto para cuando necesiten que funcione de manera diferente por razones de la trama. Incluso se burlaron de eso con Donna hablando latín en la antigua Roma.
Gracias por la mención de "Masque of Mandragora", acabo de buscar la transcripción y la forma real en que aluden al tema es graciosísima: GIULIANO: Es latín. La pregunta se resuelve caminando. sara: ¿latín? Ni siquiera hablo italiano. Oye, nunca pensé en eso antes. ¿Cómo es que puedo entenderte? DOCTORA: No se preocupe por eso. Lo explicaré más tarde.
Oh, veo que más adelante en el guión el Doctor da una especie de explicación-- DOCTOR: Bueno, te he llevado a algunos lugares extraños antes y nunca me has preguntado cómo entendías el idioma local. Es un regalo del Señor del Tiempo que les permito compartir. Pero esta noche, cuando me preguntaste cómo entendías italiano, me di cuenta de que tu mente había sido tomada.
Como pregunta de seguimiento relacionada: ¿Qué pasa con el inglés con acentos? Si el Doctor estuviera hablando en su Galifrey-ian nativo a un escocés o canadiense, me pregunto si lo escucharían en inglés con acento. <irónico> Ya que siempre lo escuchamos con acento británico, en realidad debe estar hablando inglés... ¿o tal vez la configuración predeterminada de traducción al inglés de la TARDIS es la de la Reina?

Respuestas (2)

Básicamente, la TARDIS convierte lo que el Doctor y sus compañeros hablan al idioma de los extraterrestres con los que están hablando. Y de igual manera, captura lo que dicen los extraterrestres, y lo traduce al inglés para que el Doctor y sus acompañantes puedan entenderlo. No hace que los extraterrestres hablen inglés. Hace que el Doctor y sus compañeros los entiendan. Entonces, en lo que respecta a su pregunta, no traduce lo que dicen los extraterrestres, traduce lo que dicen el Doctor y sus compañeros.
Ej
. 1. La invasión navideña
Los humanos de repente comienzan a entender el Sycorax en La invasión navideña . Cuando preguntan cómo los Sycorax hablan inglés, el líder Sycorax responde enojado que está hablando en su idioma nativo.
2.Los anillos de Akhaten
El Doctor es perfectamente capaz de entender y hablar con Dor'een, a quien luego le alquila la máquina voladora.

Esto nos da una buena idea de cómo funciona el proceso de traducción.

El Doctor es perfectamente capaz de entender y hablar con Dor'een, a quien luego le alquila la máquina voladora. ¿Qué Clara y la audiencia no entienden, por lo que está hablando intencionalmente en el idioma alienígena, pero la TARDIS no ha tenido suficiente tiempo para traducir o ha sido demasiado complejo? ¿Cómo calificaría esta instancia? Claro, obviamente no hablan inglés, pero todavía pueden entenderse entre sí (incluida la audiencia).
Ese fue el primer viaje de Clara con la TARDIS. Y lo importante a tener en cuenta aquí es que The TARDIS doesn't like Clara. Puede que la TARDIS no estuviera de humor para traducirle cosas a Clara. En cuanto a la falta de comprensión de la audiencia, tampoco entendimos el Hath en "La hija del doctor". Pero todos los demás lo hicieron.
Claro, pero eso cambia de inmediato considerando a los otros visitantes, guardias, etc. Todavía es un poco inconsistente, pero La hija del doctor es un buen ejemplo en el que no funcionó tan bien.
La mayoría de las especies alienígenas también tendrán su propio sistema de traducción o no se molestarán si no se pueden entender. En la Invasión Dalek de la Tierra, por ejemplo, los Daleks habían estado en la Tierra antes de que llegara la TARDIS.
DW siempre es inconsistente. Es bastante wibbly-wobbly todo el tiempo. Simplemente publiqué los patrones que son más evidentes que los patrones que no lo son.
Un punto adicional a considerar es que cada vez que un compañero intenta hablar la lengua materna, como Donna en The Fires of Pompeii, el Doctor siempre les dice que dejen de hacerlo. Donna puede saber un par de palabras latinas comunes ("Ipso Facto", etc.), pero decir algunas palabras al azar la hace sonar un poco tonta para los lugareños.
Donna hablando palabras en latín era básicamente como una doble negación. Las palabras después de la traducción sonaron tan extrañas para los nativos como lo habrían sonado en medio de una oración en inglés para una persona de habla inglesa.

Existe cierto debate sobre si el Doctor realmente habla los diferentes idiomas porque PUEDE hablarlos, o si la TARDIS está haciendo el trabajo por él, pero a menudo se supone que la TARDIS tiene la capacidad de acceder a las mentes de los extraterrestres, así como a el Doctor y su acompañante. Los extraterrestres no son conscientes de ello, pero tienen lo que el Doctor y su acompañante dicen traducido para ellos a su propio idioma, y ​​lo que ellos responden se traduce al idioma nativo del acompañante y el Doctor. Es un intercambio mutuo.