¿Cómo sabemos cómo pronunciar el nombre de Dios?

Sorprendentemente, me acabo de dar cuenta de que pronunciamos las letras Yud-Hey-Vuv-Hey de manera completamente diferente a cómo podría sonar la ortografía. Me refiero a la pronunciación utilizada durante el carril que suena como "mi maestro/señor" pero ligeramente diferente. ¿Es esta pronunciación mesorah simple o hay una fuente sobre cómo pronunciar el nombre de Dios?

Respuestas (3)

La Guemará en Pesachim 50a trae un verso que dice que el nombre de Hashem no se pronuncia de la forma en que está escrito.

ר' אבינא רמי כתיב {שמות ג-טו} "זה שמי לעלם וזה זכרי לדור דור". ‏ אמר
הקב''ה: לא כשאני נכתב אני נקרא. נכתב אני ביו''ד ה''א, ונקרא אני באל''ף דל''ת

R'Avina nos lo enseñó, basado en el verso en Shmot 3:15 que dice זֶה שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר - este es Mi Nombre para siempre y así es como seré mencionado para todas las generaciones.

Esto (la duplicación) nos enseña que el nombre de Hashem no se menciona de la forma en que está escrito. Se escribe Yud-Hey y se pronuncia Alef-Daled

Algunos lo aprenden del hecho de que לְעֹלָם está escrito sin su Vav, lo que lo convierte en L'Elem - mudo.

En cuanto a cómo saber cómo pronunciarlo, la Torá a veces lo deletrea de la forma en que se pronuncia: con Alef-Daled-Nun-Yud. Por ejemplo:

La Mishná en Sotah 37b-38a y Tamid 33b nos informan que en el Mikdash durante Birkas Cohanim dijeron El Nombre tal como estaba escrito.

בִּרְכַּת כֹּהֲנִים כֵּיצַד? בַּמְּדִינָadero אוֹמְרִים א para שָׁלשׁ שָׁלשׁ בְּרָכוֹת, וּבַמִּקְדָּשׁ בְּרָכָر אֶחָת. בַּמִּקְדָּשׁ אוֹמֵר אֶת הַשֵּׁם כִּכְתָבוֹ, וּבַמְּדִינָה בְכֹנּוּּ

El Rambam en הלכות תפילה וברכת כהנים - פרק ארבעה עשר sin embargo, nos informa que:

  • Desde la época de Shimon HaZadik se detuvo esta práctica para que el secreto de cómo pronunciar el nombre Yud-Hey siguiera siendo un secreto.

Igh שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק פָּסְקוּ erior.

  • Este secreto se transmitió de generación en generación, recordando a los estudiantes apropiados cada 7 años la pronunciación correcta.

וְלֹא erior

Interesante: no había escuchado que Alef-Dalet alguna vez se considerara la pronunciación correcta.
Yosef b' Matityahu Flavius ​​sabía cómo pronunciarlo debido a su kehuna. Sin embargo, escribió que no mostraría cómo se pronunciaba debido a su kedushah y su temor de que se usara mal (escuché esto de un amigo el jueves pasado)
@NoachMiFrankfurt - Creo que mucha gente se da cuenta mejor de quién estabas hablando si solo dices "Josephus". No todo el mundo está familiarizado con su nombre hebreo.
@ezra, estuvo de acuerdo, pero usar un nombre helenizado/romanizado también haría que la gente cuestionara más la fuente. Sé que lo haría si no supiera sobre Josefo y solo escuchara su nombre
@NoachMiFrankfurt - Muy cierto, es como decir Rambam en lugar de Maimónides.

La palabra a la que te refieres no es en realidad una pronunciación del tetragramaton; es una sustitución. Tradicionalmente, el tetragramaton era pronunciado (con su pronunciación real, quiero decir) por el kohein gadol (sumo sacerdote) en Yom Yippur, pero esta era una ocasión especial. De lo contrario, aunque es posible que los primeros judíos hayan pronunciado el nombre, en el momento del talmud (según Mechon Mamre , que no da una cita específica) los rabinos pidieron que se sustituyera por una referencia diferente. Me enseñaron que esto es para evitar el mal uso accidental del nombre divino.

En la conversación de hoy, escuchará a los judíos decir "Hashem" (literalmente "el nombre"), o en inglés a veces escuchará "el Señor". En la oración y la lectura de la Torá usamos la forma "Ado-nai", que significa "mi señor". En un tikún (el libro que se usa para preparar la lectura de la torá) verás el tetragramaton con las vocales de "Ado..." como recordatorio para el lector de la torá.

Ver más información en Wikipedia .

(Vea mi respuesta con respecto a su declaración sobre el Kohein Gadol).
no solo entonces, sino también por kohanim cuando duchening en el mikdash, hasta que se eliminó gradualmente.
¿Cómo podemos usar la sustitución "Ado-nai" en la lectura de la Torá? ¿En qué otro caso (además de Yom Kippur) estaría seguro de estar usando el nombre correctamente y no en vano?
@CashCow No sabía eso. Gracias.
@MonicaCellio no estoy segura de si esto merece su propia pregunta, pero ¿por qué es "Ado-nai" y no "Adoni"? En hebreo moderno, al menos "adoni" es como se dice "mi señor/maestro". ¿Mi gramática hebrea es pobre (definitivamente posible), o hay alguna diferencia entre "Ado-nai" y "Adoni"?
@SophArch eso valdría su propia pregunta, creo.
@SophArch decir un título como una forma de respeto a menudo se pronunciará como un sustantivo en plural. Por ejemplo, cuando se refiere a un amo de esclavos en el jumash, verá la palabra ba'alim incluso cuando en realidad significa amo y no amos.

La palabra hebrea אדני en realidad se puede señalar de tres maneras distintas:

(1) אֲדֹנִי adoni,
(2) אֲדֹנַי adonai, and
(3) אֲדֹנָי adonai.

Las tres formas se pueden utilizar como términos de dirección; el primero es singular y tiene añadido el sufijo posesivo “mi”. La segunda forma es el plural, nuevamente con el sufijo posesivo “mi” agregado, y se traduce mejor como “¡Caballeros!” o "¡Señores!" La tercera forma es muy especial y se usa exclusivamente para dirigirse a Di-s (en oración); Los no judíos pueden encontrar esto confuso, porque se pronuncia exactamente de la misma manera que la segunda forma. Además, la tercera forma es también cómo se vocaliza el Tetragrámaton: no se puede leer como está escrito porque consiste solo en consonantes y no tiene vocales, y (a pesar de las afirmaciones cristianas de que este uso es posbíblico), encontramos que Abraham lo usa para dirigirse a Dios en B'réshıt 18:3, 18:27 y 18:31, como lo hace el rey Avimelech en B'réshıt / Génesis 20:4

"porque se pronuncia exactamente de la misma manera que la segunda forma" Eso no es cierto en los dialectos Ashkenazi o Yemenite.