Sistema de control de versiones para traducciones

Estoy buscando un sistema de control de versiones/seguimiento (comercial o gratuito, no importa) para manejar las traducciones de una gran cantidad de documentos que están en constante desarrollo.

El texto puede cambiar en cualquiera de los idiomas, por lo que debe haber una confirmación de "autor" y una confirmación de "traductor". Cuando se produce una confirmación de "autor" en un documento, los documentos en otros idiomas deben marcarse como "no traducidos".

Ayudar con la traducción en sí no es tan importante para mi caso (por ejemplo, la memoria de traducción, etc.), estoy más preocupado por el aspecto de gestión/seguimiento del proyecto.

Probé Transifex , que parece muy bueno, pero no se ajusta a mi flujo de trabajo porque no tengo un solo idioma "fuente". Los cambios pueden ocurrir en cualquier traducción y si la confirmación es una confirmación de "autor", todas las demás traducciones deben actualizarse.

Con respecto a un sistema operativo, si hay un lado del servidor, debería ser posible instalarlo en cualquier servidor principal de Windows/Unix/Linux con las PC cliente en Windows, o también podría ser una solución basada en Web/Cloud.

Respuestas (1)

Drupal (que es un CMS gratuito/libre) puede hacer esto, sin necesidad de ningún módulo contribuido o código personalizado.

No digo que esta sea la mejor solución para el trabajo (de hecho, estoy seguro de que carece de muchas características que ofrecerían las soluciones especializadas), pero puede hacer el trabajo con características predeterminadas/integradas; y si es necesario, se puede ampliar y personalizar fácilmente, incluso sin conocimientos de programación (gracias a los excelentes módulos de Drupal como Views , Rules y Flag ).

(FWIW, también existe el módulo Herramienta de gestión de traducción , pero no tengo experiencia con él).

Posibles advertencias (en la implementación predeterminada):

  • No diferencia entre confirmación de "autor" y "traductor"; en su lugar, un traductor puede marcar " Marcar otras traducciones como obsoletas " y desmarcar " Esta traducción debe actualizarse ".

    Con el módulo Vistas , puede crear una lista que muestre qué traducciones están desactualizadas (Criterios de filtro: "Traducción desactualizada").

  • Al agregar una nueva traducción, rellena automáticamente el área de texto con el contenido del documento en el idioma original (es decir, el primero). Pero al editar traducciones porque se actualizó una traducción, ya no muestra lo que se agregó/cambió. Entonces el traductor tendría que abrir la otra traducción en una pestaña (se puede mostrar una diferencia de los cambios por traducción, por ejemplo, con el módulo Diff ).

    Pero con un poco de esfuerzo, esto se puede cambiar, por supuesto (por ejemplo, puede crear una Vista que muestre todas las traducciones y le permita editarlas directamente).

Receta

(Texto de interfaz basado en Drupal 8; pero también debería funcionar con Drupal 7 de una manera muy similar).

  1. Habilite los módulos "Traducción de contenido" e "Idioma" en Extend.

  2. Agregue todos los idiomas que necesite en Configuration → Languages.

  3. Cree un tipo de contenido (p. ej., "Documento") en Structure → Content types.

    En Language settings, marque "Habilitar traducción". Para "Idioma predeterminado", probablemente desee seleccionar "- No especificado -".

  4. (Ahora podría agregar campos al tipo de contenido. Esto le permitiría editar el título y otros metadatos por separado del cuerpo).

  5. Cree un nodo (de su tipo de contenido) en Content. Si lo ha creado, haga clic en Translatepara agregar una traducción.

Gracias por la respuesta, no sabía de traducción en Drupal. Esperaré un día más por si a alguien se le ocurre una respuesta con una herramienta más enfocada a las traducciones y luego te doy los puntos.
@yiannis: Sugeriría esperar al menos hasta que caduque su recompensa; con suerte, más usuarios encontrarán su pregunta y recomendarán una solución.