¿Qué cómic de ciencia ficción o fantasía hecho en Estados Unidos fue el primero en ser traducido a un idioma extranjero y comercializado en el extranjero?

¿Qué cómic de ciencia ficción o fantasía hecho en Estados Unidos fue el primero en ser traducido a un idioma extranjero y comercializado en el extranjero? ¿A qué idioma se tradujo y para qué país estaba destinado?

¿Estás preguntando sobre cómics como Famous Funnies, Action Comics, etc., o tiras cómicas como Little Nemo y similares?
Específicamente sobre cómics, pero encontré la respuesta de @Richard esclarecedora.
Si buscas específicamente Action Comics, se tradujeron aproximadamente desde 1960 en adelante; static.comicvine.com/uploads/scale_large/11113/111139104/…
Me preguntaría si no podría ser Un yanqui de Connecticut en la corte del Rey Arturo, pero no puedo encontrar ningún historial de traducción.

Respuestas (1)

Según el excelente " La nación en la literatura infantil: naciones de la infancia " de Kit Kelen, la primera traducción transatlántica fue "Little Nemo", que se publicó originalmente en 1906 para el New York Herald y posteriormente se tradujo al italiano para la publicación de 1908 Il Corrieri dei Piccoli. (en italiano, "Correo de los pequeños"), un popular libro de dibujos animados para niños.

Pequeño heraldo de Nemo

El pequeño Nemo Piccoli

Otros cómics estadounidenses como Happy Hooligan y Buster Brown entraron en el mercado italiano casi simultáneamente el mismo año bajo los nombres de Fortunello y Mimmo.

Otra tira cómica estadounidense, “ Yellow Kid ”, se había publicado previamente en la revista italiana Il novellino en 1904 , pero como un conjunto único de páginas en lugar de una serie regular.

Edité la pregunta en un intento de que no se cerrara, por lo que es posible que desee revisarla. Creo que Little Nemo in Slumberland cuenta como SFF según este meta , porque se trata de sueños fantásticos.