¿Por qué se hace referencia a Costa de Marfil como "Côte d'Ivoire" en la Copa del Mundo de 2014?

Entiendo que el idioma básico del país es el francés, pero no ves ningún otro país que use nombres que no sean ingleses en la Copa del Mundo. Japón no se llama "Nihon" o "Nippon", Alemania no se llama "Deutschland", etc.

Entonces, solo por curiosidad, ¿por qué varias fuentes se refieren a Costa de Marfil como "Côte d'Ivoire" para la Copa del Mundo, pero no se refieren a ningún otro país de esa manera?

Respuestas (1)

La respuesta es bastante simple aquí.

Côte d'Ivoire prefiere que se le llame así. Aquí está Wikipedia :

Por lo tanto, en abril de 1986, el gobierno declaró Côte d'Ivoire (o, más plenamente, République de Côte d'Ivoire) como su nombre formal a efectos del protocolo diplomático, y se niega oficialmente a reconocer o aceptar cualquier traducción del francés al francés. otro idioma en sus relaciones internacionales.

En otras palabras, son Costa de Marfil, no Costa de Marfil, porque así lo dicen.

El hecho de que el francés sea uno de los idiomas oficiales de la FIFA no hace daño, probablemente.
@JörgWMittag es cierto, pero como señaló el OP, usamos los nombres anglosajones de todos los demás países en el evento (al menos aquí en los estados).
Realmente no se relaciona con la FIFA: fue una solicitud oficial del gobierno para todas las referencias (no solo deportivas).
Sin embargo, lo que podría estar relacionado con la FIFA es cuándo y por qué comenzaron a respetar esta solicitud, si no fue en abril de 1986. Aquí en el Reino Unido, la BBC los llama "Costa de Marfil" e ITV los llama "Costa de Marfil" hasta ahora. como pueden, pero no siempre recuerdan.