¿Por qué Palpatine habla como Yoda en La venganza de los Sith?

En todas las demás escenas de Star Wars que puedo recordar, Palpatine/Sideous habla en inglés normal. Sin embargo, durante la transformación de Anakin en Darth Vader, de repente comienza a usar el mismo patrón de habla (objeto-sujeto-verbo) que Yoda usa de manera característica.

PALPATINE: La Fuerza es fuerte contigo. Te convertirás en un poderoso Sith.
(Venganza de los Sith)

Esto parece discordantemente poco característico de Palpatine.

¿Este uso es una ocurrencia única? ¿Por qué de repente cambia a un patrón de habla diferente aquí?

Yoda seguramente fue una figura paterna para Anakin. Tal vez Palpatine estaba usando esta forma de hablar para mostrarse subtextualmente como una figura paterna para Anakin.
No lo leo como similar a Yoda. Siento que eso sería "Fuerte contigo, la Fuerza es. Un poderoso Sith se convertirá en ti".
Bueno, la primera oración es inglés normal. Eso es lo que hace que el segundo sea tan extraño. Definitivamente es Yoda-esc. Objeto: Sith. Asunto: usted. Verbo: convertirse.
Mucho de lo que suena como 'habla de Yoda' es simplemente un inglés anticuado, que a veces se usa para hacer que las cosas suenen más regias o religiosas. Yoda no tiene el monopolio de la estructura de oraciones extrañas.
@DaaaahWhoosh Podría ser una respuesta. :)
@Alarion Creo que Yoda diría la segunda oración así: "Conviértete en un poderoso Sith, lo harás".
Sí, me gusta más eso.
TEORIA: Palpatine NO es SNOKE, pero es YODA?!!! ;)

Respuestas (1)

Esta es en gran medida una respuesta fuera del universo.

El uso de estructuras de oraciones extrañas como esta es mucho más común en el inglés antiguo, por ejemplo, del Renacimiento. Específicamente, los poetas reestructurarían sus oraciones para que las rimas funcionaran mejor. Por ejemplo, mira la primera estrofa de este poema de John Milton, On the Morning of Christ's Nativity :

Este es el mes, y esta la mañana feliz,| en donde el Hijo del Rey eterno del Cielo,| de doncella desposada, y madre virgen nacida,| Nuestra gran redención de lo alto trajo;| Porque así cantaron los santos sabios una vez,| Que él libere nuestra presa mortal,| Y con su Padre obre en nosotros una paz perpetua.

Como puede ver, muchas veces el verbo está al final de la oración/frase. Además de facilitar la rima, esta elección se hizo para parecerse más al latín. De esta publicación de blog :

En latín, el orden de las palabras es flexible... los antiguos romanos preferían que el verbo se colocara al final de una oración.

El latín se usó durante muchos años en Europa como el idioma de la ciencia y la religión, por lo que si desea sonar inteligente o religioso, puede intentar que su inglés siga la estructura de las oraciones en latín.

En los tiempos modernos, el uso de esta estructura de oración a menudo implica una asociación con una orden antigua, grandes cantidades de conocimiento o una iluminación espiritual. Creo que cuando se invoca en Revenge of the Sith , está destinado a marcar el cambio de Palpatine de un político frágil a un señor Sith sabio y poderoso.

Es posible que originalmente hubiera una intención similar con Yoda, hacer que sonara como un viejo Jedi elegante, pero después de Empire , sus patrones de habla perdieron la mayor parte de su parecido con el inglés de cualquier período de tiempo.

Me gusta esta respuesta, pero me gustaría aclarar que los poetas no solo (ni siquiera principalmente) reordenan solo por razones técnicas (ni Yoda o Palpatine lo hacen arbitrariamente). Hay una tensión en inglés entre su orden de palabras SVO natural y relativamente fijo y la tendencia a que las palabras y frases iniciales se vean con énfasis. Es una técnica llamada "fronting" y es muy utilizada en inglés hablado y escrito. Lo que distingue el frente de Yoda es que lo hace constantemente y sin ningún intento de reestructurar la oración para aumentar la naturalidad (como adaptando el tiempo/modo verbal).