¿Por qué hay tantos remakes de Hollywood de películas exitosas no estadounidenses?

El título de la pregunta es mi pregunta, pero algunos ejemplos:

No quiero discutir la calidad del remake, eso difiere. Pero quiero saber, ¿por qué siempre hay que rehacerlo?

Pertinente a la luz de las próximas películas de Girl with the Dragon Tattoo .
No creo que esta pregunta tenga mucha respuesta, porque hay muchas razones para hacer una nueva versión, y sin entrevistar a todos los involucrados en cada nueva versión, no podemos obtener una respuesta definitiva. Y la respuesta corta suena bastante coja: "Para ganar dinero".
Si su respuesta es "Para ganar dinero", no explica por qué la mayoría de Hollywood quiere ganar dinero y no Europa o Asia.
Parece que los remakes de terror asiático por sí solos podrían llenar esta página de comentarios :)
@Mnementh "no explicas por qué la mayoría de Hollywood quiere ganar dinero" Eso es fácil; la mayoría de las películas de gran presupuesto se hacen en Hollywood. Entonces, solo hablando de forma probabilística, si eliges una película más allá de un cierto valor de producción/presupuesto publicitario (de cualquier género) al azar, es más probable que se haga en Los Ángeles. Estoy seguro de que hay remakes asiáticos o europeos, hay menos de los que habrás oído hablar. Porque el presupuesto de publicidad.
Criminal es un remake de Nueve Reinas. Al ser una película argentina, el final es pausible y está anclado a hechos históricos reales, y no es fácilmente adaptable a Estados Unidos.

Respuestas (8)

Varias de las películas no estadounidenses que mencionó están en idiomas extranjeros. Aunque las películas extranjeras a menudo están disponibles con subtítulos en inglés o voz en off, supongo que muchas personas prefieren ver películas donde el diálogo original está en su idioma nativo. Además, el estilo de las películas extranjeras es diferente al de sus remakes de Hollywood. No he visto los originales de ninguno de sus ejemplos, pero sé que el programa de televisión estadounidense "The Office" tiene un estilo de humor muy diferente del original británico "The Office", por ejemplo (me doy cuenta de que es una comedia de situación y no una película, pero creo que es la misma idea).

Ese argumento no es muy fuerte, porque significa que también deberíamos ver remakes franceses de películas de Hollywood. Pero eso rara vez sucede. El estilo de las películas nombradas a menudo no difiere mucho. Son más o menos las mismas películas, solo que con diferentes actores. The Magnificient Seven cambia el escenario, de Samurais a Cowboys, pero aparte de eso, es lo mismo.
No estoy seguro de que sea cierto que el argumento implica que veríamos remakes franceses (etc.) de películas de Hollywood: la industria cinematográfica estadounidense es mucho más grande que la industria cinematográfica en muchos otros países. Según Wikipedia , recauda más dinero cada año que la industria cinematográfica de cualquier otro país. Entonces, tal vez Hollywood produzca más películas y esté más inclinado a hacer tales remakes.
Hollywood hace la mayoría de los éxitos internacionales. Si voy a festivales de cine locales como Berlinale o FantasyFilmFest, me concentro en películas de Asia o Europa, ya que las películas de Hollywood seguramente comenzarán poco después en los cines aquí en Alemania. Así que Hollywood gana más dinero con las películas, pero no la mayoría de las películas. Bollywood y Hong Kong producen aproximadamente la misma cantidad de películas en un año. Europa no tiene una ciudad cinematográfica centralizada, pero en conjunto puede producir también un número comparable de películas. Incluso Nigeria produce una gran cantidad de películas. Así que más dinero, pero no más películas en Hollywood.
¡Qué! ¡No has visto Seven Samurai!
He visto siete samuráis y siete magníficos. Ambas son grandes películas.
Lauren, las versiones internacionales de programas como The Office son prácticamente idénticas a la versión estadounidense. Quizás estés pensando en el programa de Ricky Gervais en el Reino Unido, que es anterior a la lista de versiones de The Office que se transmiten hoy en día en todo el mundo. Pero en la medida de lo culturalmente posible, esas versiones actuales son el mismo espectáculo, los mismos personajes esenciales, los mismos chistes...
Seven Samurai fue el homenaje de Kurosawa al género occidental. Magnificent Seven fue el homenaje del género occidental a Seven Samurai.
Hay diferencias culturales entre países individuales y cómo les gustan sus películas extranjeras. Los franceses prefieren ver la película original en su idioma original. Los alemanes, por otro lado, suelen obtener una versión doblada al alemán de cualquier película estadounidense o extranjera, y eso es normal para la distribución alemana. A los estadounidenses les suele desagradar el doblaje incluso más que los subtítulos, por lo que tolerarán los subtítulos, pero responderán aún mejor a una nueva versión estadounidense, que no solo tendrá voces estadounidenses, sino también un entorno y una sensación más estadounidenses.

Después de pensarlo y leer las otras respuestas (gracias Lauren y mootinator), se me ocurrió una posible explicación. Aunque no sé si es correcto.

Puede ser, como a menudo, sobre dinero. No tiene mucho sentido que los cineastas europeos/indios/chinos produzcan una nueva versión de una película de Hollywood (al menos directamente después de la original), ya que todo el mundo conoce la película original. Hollywood tiene excelentes canales de distribución y llega a la mayor parte del mundo.

Esa es una situación completamente diferente para los cineastas no estadounidenses. Incluso en Europa es difícil que las películas europeas extranjeras lleguen a los cines. E incluso si se ejecutan en los cines, lo hacen solo con pocas copias y sin mucha publicidad. No sabía sobre 'Abre los ojos' antes de escuchar sobre 'Vanilla Sky'. No sabría sobre '[rec]', si no fuera a festivales. Esas son películas españolas, y yo soy alemán, por lo que incluso las películas europeas tienen dificultades para distribuirse en otros países europeos.

Entonces, existe la posibilidad de ganar dinero para los productores en Hollywood. Como tienen acceso a buenos canales de distribución y tienen algo de presupuesto publicitario, pueden llegar a una gran audiencia nueva y ganar dinero. Y no es muy arriesgado, la película original ya demostró que puede tener éxito en el público al que llega. Entonces, si es posible ganar dinero, alguien lo hará.

Eso explicaría el número relativamente alto de remakes de Hollywood de películas extranjeras. Y significaría que en realidad son algo bueno, porque traen buenas ideas a más personas.

Podría simplificar esta respuesta a la pereza y la codicia. Nadie en Holywood sabe qué funcionará, y el riesgo de un fracaso de taquilla es grande. Por lo tanto, la industria se siente más segura invirtiendo en ideas ya probadas, ya que eso parece reducir el riesgo. Las películas extranjeras exitosas prueban dos cosas: el guión se puede producir y el resultado vende . Son incluso mejores que los remakes, ya que pocos en el mercado principal conocerán los originales y se quejarán de la repetición.
El gran tiburón se come al pequeño tiburón. Hollywood tratando de tragarse a los pequeños que no son de Hollywood
Buen punto. También podría ser cíclico: dado que Hollywood tiene más dinero, tienen los recursos para "saltarse" en una buena película extranjera y rehacerla, mientras que las industrias cinematográficas extranjeras no los tienen.
@ pramodc84 +1 por el sentimiento "El tiburón grande se come al tiburón pequeño". (Relacionado tangencialmente: ahora esa es una premisa de la película que podría respaldar. Ninguno de estos "personajes", "trama" o "escenario". Solo una característica de 90 minutos de un gran tiburón... comiendo un pequeño tiburón).

Las películas con subtítulos no tienen tantos espectadores, especialmente en el Reino Unido y EE. UU., donde esperamos que todos los demás hablen inglés.

La gente verá remakes de películas extranjeras, y el estudio sabe que la película funcionó bien en su mercado original, por lo que es una inversión bastante segura.

Tome Girl With A Dragon Tattoo: el original era bueno, pero no en inglés. Es una apuesta segura que una versión en inglés se reproducirá en muchos cines de EE. UU.

Los cineastas buscan reducir el riesgo tanto como sea posible . Una película a la que ya le ha ido bien en su mercado local es una apuesta más segura que una propiedad desconocida.

La pregunta contiene la respuesta, en el sentido de que solo las películas extranjeras exitosas se rehacen en los Estados Unidos. Se rehacen porque la industria sabe que si un concepto es un éxito en un país importante, el concepto tiene buenas posibilidades de éxito en el mercado masivo de EE . UU .

Los éxitos estadounidenses a menudo se pueden exportar directamente a los mercados masivos de otros países, sin tener que volver a filmarlos en cada país. Pero eso no funciona a la inversa... el mercado de masas estadounidense por lo general no muerde las películas extranjeras, por lo que los éxitos extranjeros deben volver a filmarse para el mercado estadounidense.

Al menos parte de la razón tiene que ser que la gente de Hollywood quiere un gran toque de fin de semana de apertura. Si una excelente película no estadounidense se ha estrenado durante un tiempo, es probable que muchas de las personas estadounidenses que quisieran verla ya la hayan visto.

Me preguntaba lo mismo acerca de que ABC rehiciera Being Erica , una serie canadiense en una versión estadounidense, dado que nuestras culturas realmente no son lo suficientemente diferentes como para tener que reescribir el guión para obtener un amplio atractivo estadounidense.

El escritor del artículo anterior tiene esta teoría:

...ABC probablemente creía que el "Being Erica" ​​original ya se había visto demasiado aquí, particularmente entre las jóvenes espectadoras objetivo, como para importarlo simplemente a ABC.

No puedo pensar en una razón de peso para no estar de acuerdo con esa evaluación. Una nueva versión a menudo hará que los espectadores del original quieran ver la nueva versión y los espectadores del cine estadounidense más convencional. Es probable que sea discutible si vale la pena el gasto de una producción completamente nueva.

Se trata de dominio e industria. Hollywood es A) una industria y B) una herramienta de propaganda estadounidense. Ninguno de los dos funciona de manera óptima si hay competencia. Así que es una especie de modus operandi para Hollywood tomar obras de arte cinematográficas exitosas y hollywoodizarlas, para que su público siga viendo a los mismos actores de siempre, la misma mierda de siempre.

Estoy de acuerdo con (A), pero creo que (B) es un poco divertido, ese puede haber sido el caso en la década de 1940, pero no ahora.

Supongo que otra versión de esto sería que, en la mayoría de los países, los lugareños deben estar satisfechos solo con las películas producidas en su país (por ejemplo, los daneses solo deben consumir medios daneses) o consumir medios producidos en la lingua franca de la región (que , en la mayoría de los países, es el inglés (aunque, por supuesto, hay excepciones).

La mayoría de los países no tienen los recursos o el incentivo económico para producir copias en idioma nativo de los medios de comunicación en inglés y, además, muchos locales ya hablan inglés. Entonces, realmente no necesitan nada que esté doblado o subtitulado para entenderlo.

En los EE.UU. hay incentivos económicos y medios económicos para producir versiones locales de medios populares en otros lugares. Y es muy poco probable que un espectador dado en los EE. UU. ya hable cualquiera que sea el idioma original (lo cual tiene mucho sentido; los únicos dos idiomas que una persona en los EE. UU. necesitaría de manera realista son el inglés y, en un distante segundo lugar, el español. La mayoría los idiomas solo los hablan unos pocos millones de personas, y los que hablan poblaciones tan grandes como los EE. UU. están, en su mayor parte, a océanos de distancia), por lo que es probable que necesiten doblaje o subtítulos. Lo cual distrae, y podría decirse que resta valor a la película. También es irritante y desconocido si está acostumbrado a que todos sus medios estén en su lengua materna.

¿Version corta?

En el pasado, los británicos, más específicamente, los ingleses, conquistaron a todos. Y el país de habla inglesa nativa con el presupuesto de medios abrumadoramente más grande es EE. UU. Solve for x.

No estoy seguro de cómo los británicos conquistando a todos tienen algo que ver con la industria cinematográfica.
@Catija El inglés es la lingua franca en la mayor parte del mundo, y uno de los idiomas nacionales enumerados en muchas naciones, debido al imperio británico. La gente de la India, América del Norte, Sudáfrica y Hong Kong, por ejemplo, no decidieron simplemente aprender el idioma por diversión. Mi explicación depende de ese detalle histórico.

Ciertamente no es como " ¿siempre hay que rehacerlo? ".

Pero, de hecho, muchas películas de otros países se rehacen en Hollywood. Podría haber muchas razones para esto :

1. Mejor marketing con estrellas internacionales

Ejemplo notable: The Departed, que fue una nueva versión del thriller de Hong Kong Internal Affairs.

Tomemos este ejemplo, ¿crees que Hollywood hubiera podido comercializar la misma película con tanto éxito sin los grandes nombres como Martin Scorcese, Leonardo Di Caprio, Matt Damon y Jack Nicholson?

No estoy diciendo que todo lo que hacen es agregar el peso de los nombres. Sin duda son grandes actores/directores, maestros en su oficio, y cuando recrean una buena historia, la hacen muy agradable.

2. Mejoras técnicas

Hollywood definitivamente tiene la mejor infraestructura en términos de tecnología utilizada en la película. Desde la mezcla de sonido y la iluminación hasta los efectos especiales, Hollywood sin duda puede hacer uso de la mejor tecnología en cada escena, algo que podría faltar en las películas originales.

Ejemplo notable: la escena televisiva de la película Ring (2002), comparada con la Ringu original (1998). The Ring (2002) ofrece la escena mucho mejor.

3. idioma inglés

El idioma inglés es la lingua franca mundial. Por lo tanto, lanzar una película en inglés definitivamente aumenta sus posibilidades de ser vista por más personas. Por supuesto que se puede lograr mediante doblaje o subtítulos, pero no son tan efectivos.

Estas son algunas buenas razones por las que Hollywood quiere rehacer estas grandes películas.

Gracias por tu respuesta. Es bastante gracioso que menciones The Ring como ejemplo. Tengo la firme opinión de que el Ringu original tiene un impacto emocional mucho mayor que el remake, a pesar de la (indudable) superioridad técnica del remake. Pero esa puede ser mi opinión personal.
La referencia de Ring fue solo para contexto técnico. El original podría ser mejor, en general. Pero ese sigue siendo un punto por el que Hollywood rehace las películas. Ya mencionó en su pregunta que no desea discutir la calidad general de la nueva versión. Solo quiero saber las razones detrás del remake.