¿La censura del manga en los países occidentales siempre se realiza con el consentimiento del autor?

La censura suele verse como un acto contra la voluntad del autor. Hablando con un editor en mi país (Italia) que trabaja para una editorial en el mercado del manga erótico, me dice que la censura para el manga erótico se hace en dos versos: quitando barras de censura y ofuscación necesarias en Japón (descensura) y quitando elementos no adecuado para la audiencia occidental o en un área legal gris, por ejemplo, la desnudez infantil. Tanto la censura como la decensura se realizan con el consentimiento del autor, convirtiéndose en una autocensura y generando una nueva obra derivada con cambios importantes.

En resumen: ¿la censura del manga siempre se realiza con el consentimiento del autor tanto en publicaciones eróticas como convencionales durante la localización? ¿Existe una práctica común en todo el mundo sobre este tema de la localización de manga? ¿Existen casos de censura de publicaciones de manga realizadas sin el consentimiento del autor en los países occidentales?

La respuesta correcta sería: Tal vez, ya que nadie puede decirlo con certeza. Sin embargo, lo dudo.
Soy más de la influencia de, 'Si el autor quiere su trabajo en un área determinada a la que no le gusta tal y tal escena en la serie, entonces será editada/eliminada'. Realmente no pueden decir mucho al respecto. Tome Pokémon (episodios perdidos), Freezing, Naruto y Bleach, por ejemplo.
@Makoto aquí estoy hablando de manga. En la charla con ese editor, dice que no publicará nada que cruce las líneas que describí anteriormente. Entonces parece más como "tómalo o déjalo" en las localizaciones de manga. Sin embargo, el autor estuvo de acuerdo en reescribir él mismo la escena para adaptarla a una audiencia diferente.

Respuestas (1)

Lo estás pensando demasiado. Supongo que aquí solo hablamos de localizaciones oficiales, ya que en las no oficiales se puede hacer cualquier cosa.

Cuando se hace una localización oficial, se está firmando una especie de contrato entre el poseedor de los derechos del manga (el autor, una editorial, no importa), y la empresa que va a hacer la localización.

Dado que este contrato es un documento legal, cubre, entre otras cosas, las limitaciones (si las hubiere) que se establecerán para el localizador. Obviamente, dado que los diferentes países tienen diferentes leyes con respecto a la desnudez en la prensa (como en su ejemplo), el contrato probablemente debería tener cláusulas que regulen dichos posibles cambios (censura o decensura).

Depende de si el propio autor es consciente de esto o no. A veces el titular de los derechos le informará, a veces no. Por ejemplo, cuando se estaba haciendo la localización oficial de Spice and Wolf al ruso, el propio autor no lo sabía, ya que era la editorial quien tenía los derechos sobre el manga, por lo que regulaba todos los aspectos de la localización.

Y al fin y al cabo, si las leyes de algún país prohíben, por ejemplo, la desnudez en la prensa, entonces no queda otra . O cambias el manga para cumplir con las leyes, o no se va a publicar.

Sí, estoy hablando de localizaciones oficiales. ¿Podría citar una fuente sobre la localización rusa de Spice and Wolf? Me parece un interesante caso de estudio.
@chirale, podría intentar encontrarlo, era un hilo en el foro oficial de esa empresa. Pero está en ruso, ¿te será útil?
@chirale, encontré esto , es una captura de pantalla de la respuesta de Isuna Hasekura (autora de Spice and Wolf) a una carta enviada por uno de los usuarios del foro. No sé japonés, pero he visto la traducción, y en algún lugar en medio de la carta pregunta "¿qué son los cómics de Istari?" (Istari comics es el nombre del localizador oficial aquí en Rusia; es una editorial) y dice que solo sabía que Spice and Wolf estaba localizado en Taiwán, Corea del Sur y Estados Unidos.