La interpretación común de la frase según el New York Times y urban dictionary y dictionary.com se trata de estar a la altura de una imagen estereotipada de masculinidad. Seguro que hay otros significados, pero el significado abrumador viene como sexistas: ajustarse a una imagen sexista de un hombre.
Cuando usé el término en el pasado, significaba una mezcla de dejar de tener miedo, lidiar con una (pequeña) cantidad de dolor sin derrumbarse y esforzarse más allá de lo que uno siente que es capaz de hacer. No había trasfondo sexista.
Por ejemplo, kote gaeshi (ver a continuación, imagen de Oscar Westbrook, tomada de este libro ) es un lanzamiento aterrador, especialmente si se realiza a gran velocidad. Muchas personas lo encuentran intimidante en randori/kata pero pueden hacerlo perfectamente bien en la práctica básica. Todo lo que necesitan es un pequeño empujón para aumentar su confianza en sí mismos ("¡hombre arriba!") Para poder hacerlo en cualquier situación.
Tenga en cuenta que el término fue utilizado en nuestro dojo por instructores masculinos y femeninos para estudiantes masculinos y femeninos. Disminuyendo así su carácter sexista. Aún así, un mejor término sería bueno.
A pesar de la neolengua/corrección política , no me importa realmente "manear" siempre y cuando se entienda que no hay sexismo involucrado en el término tal como lo usamos .
Sin embargo, si alguien está viendo una sesión o acaba de empezar a entrenar y escucha el término, odiaría que se vaya del club porque percibe erróneamente que somos machistas. Muy pocas mujeres entrenan en artes marciales debido a la percepción (ya veces precisa) de que todos los artistas marciales son machos. Si puedo usar un término mejor, genial. Además, me gusta usar palabras largas y expandir mi vocabulario. ☺
Hay algunos equivalentes aquí , aquí y aquí . Sin embargo, a mis oídos, ninguno de ellos encaja bien en un entorno de dojo. Por otra parte, podría estar equivocado y necesito que me convenzan.
¿Hay un término mejor?
Aunque un equivalente grosero o familiar sería aceptable como respuesta, realmente estoy buscando algo que no sea sexista, ni grosero ni ofensivo. El objetivo es ser inclusivo, no discriminatorio.
"Reforzarse", "vamos", "reforzarse", "hacerlo juntos", "simplemente hacerlo" y "vamos" pueden encajar en el mismo propósito. Incluso se podría llegar a "osu".
Encuentro que la esencia de la frase proviene más de elementos distintos a la elección de palabras, como el volumen, la nitidez del tono o acompañar la frase con un fuerte aplauso.
TL;DR
Recomiendo "Step Up" como frase de reemplazo. Las otras frases que incluyo son contextuales, y algunas no tienen la intención exacta de "Man up". Me dejé llevar por frases que podrían encajar en el mismo espacio que "Man up". Para mayor claridad, entiendo que "Man up" significa que la persona debe reconocer que sus barreras son mentales y hacer lo que debe hacer, es decir, "aguantarse".
Para su consideración/disfrute:
Cada uno de los anteriores es útil en un contexto diferente, y creo que el contexto de cada uno es bastante evidente. Todos ellos están destinados a alentar a alguien que está pasando por un momento difícil, y cada uno tiene una connotación de que su problema solo está en su mente. En otras palabras, son sus propias barreras mentales las que constituyen el problema principal. Es importante destacar que ninguno de ellos hace referencia al género de la persona con la que está hablando.
Frases menos directas, animando a los estudiantes a esforzarse más en el entrenamiento
Las frases anteriores no se pueden comparar directamente con "Suck it up, ranúnculo", pero dependiendo del contexto pueden significar lo mismo. Por ejemplo, "Entrena como si pelearas..." podría indicar que un estudiante está siendo indiferente en la ejecución de su técnica y que quieres que muestre Concentración. Ahora que lo pienso, simplemente decir "¡Enfócate!" tiene un gran impacto en los estudiantes que se distraen, por ejemplo, después de su tercer intento de golpear una tabla.
Equivalentes de artes no marciales
Estas son alternativas directas a "Man up", pero es posible que no encajen, ya que no están específicamente relacionadas con los deportes. "Face the music", por ejemplo, podría hacer pensar a alguien que se enfrenta a una acción disciplinaria. "Bite the Bullet" es probablemente lo más cercano a "Suck it up".
"Step up" es lo más parecido a "Man up" y tiene la ventaja añadida de ser sónicamente similar (dos palabras de una sílaba, una de las cuales ya está incluida en la frase original "Man up"). Las connotaciones son "Da un paso al frente" o "Mejora tu juego".
Chistes AKA Yogi-Berra-ismos
Se utiliza para aliviar la tensión de las personas que se sienten frustradas por su falta de rendimiento. Usa sabiamente.
¿Qué tal "Fight it" o "Fight Through" algo así?
Es positivo y activo, sin género, e implica un oponente (su propio miedo, etc.) que puede ser derrotado.
Push Through también funcionaría, ya que a menudo se usa en entornos médicos para el dolor.
También una charla honesta con las mujeres del grupo, ellas pueden tener sugerencias.
No conozco un término adecuado que tenga una amplia aceptación todavía, pero parece que hay mucha discusión sobre este tema en la actualidad (en un contexto más amplio que el de las artes marciales).
Recientemente, en Twitter, el término "¡Fortificar!" se ha sugerido para esta situación.
Guárdate . Escuché que Alex Jones lo usó una vez.
Mi entrenador de fútbol (americano) solía decir "Ve tras eso". Es un poco como Texas (casi seguro que él era de Texas), pero lo encontré motivador.
Por ejemplo, a veces hablaba de cómo era la quinta cuerda en su primer año en la universidad, pero "lo persiguió" y estaba comenzando al final de la temporada. O, mientras estaba en el campo, se ponía en tu cara, te decía lo que tenías que hacer, rematando con "tienes que ir tras eso".
La motivación siempre fue "¿Quieres esto? Tienes que salir y conseguirlo. Solo tú te interpones en tu camino. Tienes que ir tras él. ¡Ve tras él!".
Personalmente me gusta "traerlo!"
Creo que esta frase cubre el matiz previsto de la pregunta de OP, porque "eso" puede abarcar todas las cualidades que busca estimular: coraje, habilidad, fuerza, esfuerzo, fortaleza, etc.
Tampoco es particularmente macho. Encuentro que muchas de las sugerencias ofrecidas hasta ahora todavía se enfocan en "ser duro", lo cual, ya sea perceptiblemente sexista o no, tiene una connotación más machista.
Sugeriría alentar la perseverancia/esfuerzo con una frase como "esfuérzate", "sigue adelante", "casi ahí", "ahonda", "últimos N segundos", "aumentemos el ritmo, amigos", "ya sabes". qué esperar ahora, lánzate a ello", o -con cautela- "imagina que estás haciendo esto para defenderte"....
En las artes japonesas, "gumbate [ne]" es una opción... significa algo así como "sigue adelante [no]", "sigue intentándolo", "aguanta", "mantente firme", "endurece". hasta".
Ampliando esto a la cuestión psicológica de hacer que los estudiantes se esfuercen, como en el ejemplo de kote gaeshi, hay mucho más que una buena frase. También podrías hacer ejercicios en los que aumentes gradualmente la intensidad: en mi dojo hacemos muchos ejercicios con un reloj que cuenta ciertos intervalos de entrenamiento y períodos de descanso: una estructura como 20 segundos relajados, luego 15 segundos para cambiar de pareja / un respiro , luego aumentar el ritmo durante los siguientes 20 segundos, luego cambiar/descansar, luego 20 segundos rápido, luego cambiar/descansar, luego los últimos 20 segundos al tipo de intensidad que desea que alcancen los estudiantes (normalmente hacemos 90+ segundos kumite , pero para que los estudiantes se acostumbren específicamente a una mayor intensidad, necesita períodos más cortos).
La variación de parejas y periodos de descanso permite al alumno prepararse mentalmente para cada aumento de intensidad. Cambiar de pareja sigue reiniciando los matices sutiles de "oye, te estoy dando un comentario de que estoy cansado/quiero que vayas a un ritmo/intensidad con el que me siento cómodo" que se acumulan cuando dos compañeros siguen entrenando juntos. La gente se pregunta "¿el estándar que estoy estableciendo es comparable con lo que esta persona estaba haciendo con su último compañero de entrenamiento?", lo que los alienta a mantenerse en un estándar más alto.
Una variación de esto es hacer que un tori mayor lance uke durante 20 segundos cada uno, intercambiando sin pausa, comenzando con un uke mayor. Cada uke ve el ritmo y la intensidad del tori y tiene tiempo para prepararse para la experiencia. (Esta es una variación de lo que hacemos en karate: hacemos algo similar con las almohadillas grandes: 20 segundos de golpes de alta intensidad y un cambio instantáneo).
Si cree que es más seguro, es posible que desee que los seniors estén a un lado de la alineación, haciendo los lanzamientos con cuidado pero con intensidad, reduciendo los emparejamientos de júnior contra júnior.
Dado el contexto, "¡Dilo en serio!" podría servir para el propósito, pero me gusta bastante "Gut up!" sugerida arriba. Estoy bastante seguro de que se supone que todos los pueblos, géneros, edades, etc. tienen agallas.
"Fortify" es algo que me gusta mucho. Capta la esencia de "man up", es breve e incluyente.
Tengo la frase en casi todo lo que hago:
"Siempre ganando, ¡nunca ganó!"
Con ese fin, cada vez que motivo a alguien para que se esfuerce, grito "¡Gana!" y cuando completan una tarea, exclamo "¡Ganar!" ... No han ganado, simplemente están en la siguiente tarea.
Aquí hay algunos llamados para una motivación renovada de mis días en el ejército:
Guerrero arriba ,
El dolor es solo debilidad que abandona el cuerpo ,
Todos deben elegir uno de dos dolores: el dolor de la disciplina o el dolor del arrepentimiento .
No es cuanto mas puedes tomar, es cuanto mas puedes dar ,
y mi favorito - ¡Cara mitad derecha! Posición de reposo inclinado hacia adelante, ¡muévete! Ahora... golpeen sus caras hasta que me canse .
Subir la apuesta. Escuché que esto se usa indistintamente con "Step up". La frase proviene del póquer, "subir la apuesta", es decir, aumentar las apuestas. "Ve a lo grande o vete a casa" también podría funcionar.
"Suck it up" o "Suck it up, princess" (este último suele ser masculino-masculino) es uno que he oído usar. Si se puede considerar que tiene una implicación despectiva probablemente dependerá del lugar y de las interacciones sociales del grupo.
O para volver al tipo de frases que se usaban antes de que "man up" se convirtiera en una cosa...
"Recógelo, muchacho blando", "Deja de ser blando", "Sigue adelante", etc., todo funcionaría.
Si se usa directamente para una mujer, "Mujer arriba" ciertamente se está volviendo más común. Al igual que "Ponte tus bragas de niña grande", aunque creo que este último tiende a usarse entre mujeres que son bastante cercanas socialmente.
"Brace up" es mi traducción favorita de una película de samuráis.
Cabría cuestionarse si "hombres" implica realmente la exclusión de las mujeres , en todos los contextos.
Es una suposición sexista, injustificada por la etimología y la teoría de conjuntos. "Todos los hombres" incluye a todas las mujeres , ya que las mujeres también son hombres. Pero los "hombres" no son necesariamente también mujeres . "Todos los hombres y mujeres" es una especie de pleonasmo, solo necesario cuando el contexto sugiere "solo hombres" por alguna razón. En este contexto, es realmente un sinónimo de las cualidades caracterológicas ideales de la edad adulta : no con genitales masculinos, más vello corporal y algo más de musculatura.
Esa es una versión más inclusiva y menos disruptiva, más natural, del lenguaje neutro en cuanto al género. Pero hay quienes pueden beneficiarse de que las mujeres no se vean incluidas cuando la palabra utilizada es solo "hombres", por lo que intentarán vender esta idea de un significado estrictamente sexualmente restrictivo para "hombres". Como si no pudiéramos hablar solo de "humanidad", sino que necesitáramos "mujeres", "niños", "niñas", "chicos", "queer", "color", "bebés", "ancianos", para para incluir todo tipo de personas.
¡Estómago adentro, pecho afuera y fluya con él! me viene a la mente
Dave Liepmann
natan
rojosonja
rojosonja
Sardathrion - contra el abuso de SE
toletero
sch
Carreras de ligereza en órbita
Dave Liepmann