En Star Trek II: The Wrath of Khan , hay una escena en la que Scotty llega al puente con el cuerpo fatalmente herido de un tripulante. En la siguiente escena, están en la enfermería (por qué no lo llevó directamente a la enfermería, nunca lo sabré).
Durante esa escena, el tripulante dice sus últimas palabras a Kirk:
Tripulante: ¿Se ha dado la orden, almirante?
Kirk: La palabra está dada. Velocidad de la luz.
Tripulante: Sí. (Respira su última muerte y muere)
¿Cuál es el significado de esta frase "se da la palabra"? ¿Y por qué es tan importante para el tripulante que este sea su último aliento?
Yo diría que esta cita en realidad funciona en dos niveles.
El primer nivel es, creo, el más obvio. Se pretende dar a entender que, incluso en el momento de la muerte, el personaje (guardiamarina de primera clase Peter Preston) es siempre el profesional. Su preocupación, incluso entonces, es por el barco y por cumplir con su papel. Todavía está mirando a su capitán para recibir órdenes. El elemento siempre profesional se ve reforzado por las palabras de Scott justo después:
Se quedó en su puesto... ¡cuando los aprendices corrieron!
El segundo nivel de la cita es un poco más profundo, pero sigue bastante lógicamente al primero, y siento que es el más importante, dada la situación en esa escena. Creo que también implica que Peter también le está pidiendo permiso a su capitán para dejar su puesto (es decir, morir).
No he encontrado una fuente que respalde esta teoría, por lo que si alguien tiene alguna opinión sobre esto, me interesaría escucharla.
EDITAR:
Solo para agregar a esta teoría, la frase de Kirk es bastante específica: "La palabra está dada. Velocidad warp". ¿Por qué la adición de la velocidad warp? El capitán no daría la orden de "velocidad warp" a un guardiamarina. Esta parte de la frase pretende emular otra frase: 'Velocidad de Dios' , generalmente utilizada para expresar bendición a alguien que emprende un viaje largo y peligroso.
Creo que la escena es una devolución de llamada a una anterior, la que se muestra alrededor de los tres minutos en este video:
KIRK: Bueno, señor Scott, ¿sus cadetes son capaces de manejar un crucero de entrenamiento menor?
SCOTT: ¡Dé la orden, almirante!
KIRK: Señor Scott, la palabra está dada.
SCOTT: Sí, señor.
También tenga en cuenta la versión alternativa (y mucho más larga) de la escena de la muerte alrededor de la marca de cinco minutos.
Está pidiendo permiso para renunciar a sus deberes a través de la muerte: Kirk le da permiso para morir.
Además de los ejemplos proporcionados por otros aquí, esta frase también se usa en Star Trek 3, cuando la tripulación mínima de Kirk se reúne en The Enterprise antes de robar la nave, donde cada miembro de la tripulación señala su intención de unirse a Kirk y McCoy en el Misión de rescate. Sulu pregunta por el rumbo del barco, Chekov dice que están perdiendo el tiempo discutiéndolo, y Scotty le pide a Kirk que 'da la palabra'.
En todos estos casos, el sentido en el que se usa parece significar 'dar una orden', que es básicamente el mismo que su significado en el lenguaje cotidiano, no náutico, como en 'cuando des la palabra soltaré el informe final a la prensa».
Es por eso que lo sigue con 'Velocidad Warp' en su ejemplo. La velocidad warp es el orden.
El otro sentido similar pero sutilmente diferente que tiene esta frase en el lenguaje cotidiano es "dar el visto bueno", que también podría aplicarse en el ejemplo en el que Kirk da su veredicto después de realizar la inspección en la plataforma de ingeniería.
BCdotWEB
código
Forja del Trueno
código
Ma Golding
Forja del Trueno